采蓮歌
白居易[唐朝]
菱葉滿波光風,舟楫深蓮。
每郎欲低頭笑,碧玉搔頭落水。
翻譯和註釋:
翻譯:
菱葉隨水波浮動,荷葉隨風搖曳;荷花深處,采蓮船輕快地飛著。
采蓮姑娘遇到心上人,想和他說話,卻低頭羞澀地笑著,卻不希望自己的玉簪掉到水裏。
註意事項:
Yíng:纏綿,旋轉,纏綿。
(zh ǐ n):搖曳。
船票:兩條船相遇。
撓頭:發夾的別稱。
碧玉頭:即玉簪,簡稱玉玉頭。
贊賞:
采蓮歌是樂府中的老話題,是江南巷七曲之壹。內容多描寫江南水鄉風光,采蓮婦女的勞動生活模式,以及她們對純潔愛情的追求。描寫采蓮生活的詩歌很早就出現了。還有采蓮歌,江南采蓮,何采蓮!打荷葉的魚之間:打荷葉的魚東,打荷葉的魚西,打荷葉的魚南,打荷葉的魚北。"
南北朝時期出現了許多關於采蓮生活的名作,如《西州歌》、《秋南池采蓮,蓮過頭頂》。低頭得蓮子,清如水。”在唐代,采蓮成為壹種時尚,許多著名作家如李白、白居易、王昌齡、榮禹、崔、皇甫嵩都寫過采蓮詩。白居易的《采蓮歌》特別的楚楚可憐。
白居易這首詩寫的是壹個采蓮姑娘的初戀。她開心又害羞,像紙上的人,準備出櫃。特別是最後兩句的細節生動傳神,像壹顆靈珠,讓整部作品眼前壹亮。
“菱葉滿波光風,舟楫深蓮。”寫壹片婀娜多姿的荷葉在風中舞動,壹只小船從荷花深處悠然劃出,畫面動感十足。“菱角葉隨風浪搖”。壹望無際的清澈水面上,菱角葉綠,微風習習。水波浮動,綠葉隨風搖曳,菱角葉隨著綠波漂浮在湖面上,荷花隨風搖曳。
正是因為綠葉的晃動,人們才能看到“荷葉深處的小船”。荷花深處,寓意荷花蔥郁遼闊,而“舟相連”則告訴讀者有人活動。就像壹部電影的壹系列長鏡頭。可以先看風景,再把人物在裏面的活動呈現出來,給人壹種真實的感覺。
“想說話低頭笑,玉搔頭落水”是“荷花深處壹葉扁舟”的延續,從寫風景變成了寫風景中的人。荷花深處,遮天蔽日,微風習習,是水鄉少男少女下班後私會的絕佳場所。這裏沒有說他們是有意還是無意的在找,也許兩者都有。詩歌只描寫了欲罷不能和抓頭落水兩個動作的細節,生動地刻畫了壹個癡情、羞澀、可愛的少女形象。
戀人相見,相談甚歡,千言萬語,而此時此地,這個羞澀的女孩卻壹句話也說不出來,只能低頭微笑;而且她很投入,甚至不小心把頭撓進水裏了。這些都是初戀少女只有在害羞、略顯緊張的狀態下才會有的模式,被詩人精心捕捉,生動再現。
《采蓮歌》是壹種民歌體裁,但白居易並沒有落入俗套。短短四句話,二十八個字,生動有趣,深入生動。這首詩用舊樂府詩來描寫男女之間的戀情,壹個姑娘想說話低頭的羞澀表情,抓頭落水的細節描寫,都是自然寫實,意味深長。它就像壹幅看不完的圖畫,讓人百讀不厭。