有哪些由英文詩歌翻譯改編的中文歌曲?
我搜索這個答案是因為我聽了《當妳老了》這首歌,這首歌改編自葉芝的同名詩歌,尤其是李健的第二次改編。但是,原曲留下了不恰當的笑聲。相鄰兩句歌詞,“風吹妳的消息,這是我心中的歌”。雖然這是斷章取義,但我心中的歌有壹種憧憬未來的意思。但問題是這兩句靠得太近了,而且主要是因為原詩用了這種假設未來的手法,所以我腦子裏總會刪除壹個搞笑的想法,好像在說對方壹定比我先死。所以這句“我心中的歌”如果改壹下就更好了。要表達的意思在上下文中不是很具體。不如換壹個,比如我想為對方寫壹首歌或者我想為對方唱壹首歌,或者別的。