出自屈原《戰國漁父》,原文摘錄:
屈原說:“聽說新浴者奏冠,新浴者抖衣;安可以用自己的身體觀察,但是收東西的人呢?我寧願去香柳,被埋在壹條河魚的肚子裏。安可以白,蒙上世俗的塵埃?"
漁夫微笑著走了。
乃哥說:“滄浪之水清,可以牽我纓;:洶湧波濤裏的水渾濁,可以舔我的腳。“那就走吧,不再用言語。
翻譯:
屈原說:“我聽說剛洗完頭就要玩帽子;剛洗完澡壹定要抖衣服。壹個無辜的身體怎麽會暴露在世俗塵埃的汙染之下?我寧願跳進湘江,被埋在壹條河魚的肚子裏。怎麽能讓晶瑩的純凈蒙上世俗的塵埃?"
聽到這裏,漁夫笑了,搖了搖槳,出發了。唱道:“洶湧的波濤的水清澈見底,可以用來洗我的帽纓;洶湧波濤中的水渾濁不清。它可以用來洗腳。”他走了,不再和屈原說話。
擴展數據
創作背景:
《漁父》的寫作背景,根據司馬遷的傳記和東漢文學家王逸的記載,大約是楚襄王年間,屈原被流放,遭受重大政治打擊。當個人和楚面臨厄運時,詩人來到汨羅江畔,邊走邊唱。
贊賞:
論文的最後壹部分,筆墨聚焦在漁夫身上。漁夫又聽了屈原的回答後,“笑了笑”,沒有理會屈原。而是唱了首《滄浪之水清》《擊鼓傳花》。
這部分對漁夫的描寫非常生動。屈原沒有聽他的勸告。他不怒也不逼,以隱士的超然態度從容與屈原分道揚鑣。
他唱的這首歌,後來被稱為《漁父歌》(該歌被視為郭茂謙《樂府詩》第八十三卷“漁父歌”的“古詞”收入),又被稱為“滄浪歌”或“童子歌”。
歌詞用“清水”和“濁水”來比喻世界的清澈和黑暗。所謂清水可以洗帽纓,渾水可以洗腳。大意還是上面的意思“聖人可以隨大流,不拘泥於物”,這是對漁父和同塵的人生哲學更形象的表述。
百度百科-漁夫