當前位置:成語大全網 - 詩歌朗誦 - 泰戈爾的《世界上最遙遠的距離》屬於哪部詩集?是鳥還是什麽還是這首詩獨立存在?求官方解答!謝謝妳

泰戈爾的《世界上最遙遠的距離》屬於哪部詩集?是鳥還是什麽還是這首詩獨立存在?求官方解答!謝謝妳

《飛鳥集》的任何版本都沒有收錄這首詩,研究泰戈爾的專家也認為這首詩不是泰寫的。

此外,還有兩個原因。

1.詩的前半部分(要“假裝不在乎”)與後半部分明顯的內容脫節,好像是兩個以上的作者在壹起寫作。

2.詩歌的英文翻譯更像是從中文直譯過來的,因為通篇都用的是通俗的英文單詞,沒有專門寫詩歌的單詞。因此,它可能是中國人智慧的結晶。

作者:徐勝寶xushengbao@163.com

附1《世界上最遠的距離》

世界上最遙遠的距離不是生與死

而是我站在妳面前妳不知道我愛妳。

世界上最遙遠的距離不是我站在妳面前妳卻不知道我愛妳。

而是知道彼此相愛卻不能在壹起。

世界上最遙遠的距離,不是明明知道彼此相愛,卻不能在壹起。

但是當妳無法抵擋這種思念的時候,妳卻不得不裝作絲毫不在心裏。

世界上最遙遠的距離,不是妳不能抵擋這股思念,而是妳得裝作絲毫不把妳放在心裏。

而是用自己冷漠的心給愛妳的人挖了壹條不可逾越的溝。

附件2“燈為什麽滅了?”

燈為什麽熄滅了?我用鬥篷蓋著,怕被風吹滅,於是燈滅了。

花兒為什麽枯萎了?我熱烈的愛把它壓在我的心上,於是花雕謝了。

為什麽泉水幹涸了?我建造了壹個大壩來阻止它為我所用,所以泉水幹涸了。

為什麽琴弦斷了?我彈了壹個它打不出來的音節,所以弦斷了。——冰心譯

附件3我壹生的生活

我壹生的生命,我要永遠保持我身體的純潔,因為我知道妳的生命觸及我的四肢。

我會永遠去除心中的虛偽,因為我知道妳是點燃我心中理智之火的真理。

我會趕走心中所有的醜陋,讓我的愛開花,因為我知道妳在我的內心深處設立了壹個座位。

我會努力用我的行為向妳展示,因為我知道這是妳的力量,給我行動的力量。——冰心譯

附件4《世界上最遙遠的距離》

世界上最遙遠的距離不是生與死的距離。

而是我站在妳面前妳不知道我愛妳。

世界上最遙遠的距離不是我站在妳面前妳卻不知道我愛妳。

但是我太愛妳了,我不能說我愛妳。

世界上最遙遠的距離不是我不能說我愛妳。

我深深的想念妳,卻只能把妳深深的埋在心裏。

世界上最遙遠的距離不是我不能說我想妳。

但是相愛卻不能在壹起

世界上最遙遠的距離不是彼此相愛,而是不能在壹起。

而是明明知道真愛無敵卻裝作不在乎。

附件5《世界上最遙遠的距離》

世界上最遙遠的距離不是樹與樹之間的距離。

但同根生的樹枝,在風中是無法相依的。

世界上最遙遠的距離不是樹枝不能相依。

但是那些對視卻沒有相遇的星星。

世界上最遙遠的距離,不是星星之間的軌跡。

但是即使這些軌跡相遇,也沒有地方能在壹眨眼的時間內找到它們

世界上最遙遠的距離,不是壹瞬間無處可尋。

但我們註定無法在相遇之前相遇。

世界上最遙遠的距離是魚和鳥的距離。

壹個在天上,壹個在海底深處。

世界上最遙遠的距離不是我站在妳面前妳卻不知道我愛妳。

而是我站在妳面前,妳聽不到我說我愛妳。

世界上最遙遠的距離不是妳聽不到我說話。我愛妳。

那就是我再也沒有機會和妳說話了

附件6

世界上最遙遠的距離不是生與死

但是當我站在妳面前,妳卻不知道我愛妳

世界上最遙遠的距離不是我站在妳面前,妳卻不知道我愛妳

而是明明知道彼此相愛卻不能在壹起

世界上最遙遠的距離不是相愛卻不能在壹起

而是當我無法抵擋這股思念的時候,妳卻從未在我心裏

世界上最遙遠的距離不是...

而是用自己不同的心對愛妳的人掘了壹條無法跨越的溝渠

世界上最遙遠的距離(附件1)確實是泰戈爾寫的,但世界上最遙遠的距離(附件4和5)不是泰戈爾寫的。兩首詩題目相同,但在人物數量、內容、寓意、表現力等方面有很大差異。但第壹點,即不同人物的數量,不能作為評價壹部作品或辨別其真偽的依據。因為前壹首詩《世界上最遠的距離》(附1)是印度詩人泰戈爾寫的,說明這首詩是英文的(註意我現在說的這首詩指的是附1)。為什麽?因為當時印度是英國殖民地,所以英語是官方語言。泰戈爾作為印度第壹婆羅門種族,學識淵博,英語水平很高。他擅長寫英文詩。所以他的《世界上最遠的距離》(有1)很可能是壹首英文詩。即使不是英文詩,也應該是外文詩,比如印地語。翻譯後才有了中文版的《世界上最遠的距離》(有1)。從內容上看,兩首詩也有所不同。泰戈爾的詩《世界上最遙遠的距離》(附1),從內容上看,通篇描述的都是抽象的哲學,沒有任何“俗氣”,各方面都堪稱完美。有網友聲稱《世界上最遠的距離》第壹段(附1)是張小嫻寫的,其他部分是網友創作的。這個說法是錯誤的。他們混淆了原詩和改編詩的作者。世界上最遠的距離(附錄四和附錄五)是張小嫻和網友完成的所謂作品。世界上最遠的距離(有1)確實是泰戈爾寫的。清華大學有網頁“/show.aspx?id = 1977 & amp;Cid=37”是世界上最遠的距離(附1),標題為《世界上最遠的距離》(附1)的頁眉作者是泰戈爾。張小嫻大概把《世界上最遠的距離》的第壹段(附錄1)改編成了《世界上最遠的距離》的第壹段(附錄4和5)。也可能是張對太的《世界上最遠的距離》(附件1)並不了解,自己創作了《世界上最遠的距離》第壹段(附件4、5)。如果是後者,那麽張世與泰國詩歌就沒有關系,也就沒有借鑒或改編。但這是不可能的。壹、張詩的格式(《世界上最遙遠的距離》(附4、5),據說張只創作了這壹段,所以不能認為是全詩)與泰詩第壹段的格式(《世界上最遙遠的距離》(附1))相似。其次,就內容而言,張世(《世界上最遠的距離》第壹節(附錄四、五))與泰國詩歌第壹節相似。因此可以認為,所謂“世界上最遠的距離”(附錄四、附錄五)的第壹段,是張借用並改編的泰詩(附錄1)的第壹段。從兩首詩的其他小節來看,泰詩內容完善,語言凝練,作品成熟。《雜詩》(附錄四、五)中雖有魚和鳥的比喻,但整體上不如泰詩成熟,似乎還有些浪漫。但他們的字、句、意、表達、表現力都不完善,不精辟,有小錯,“俗氣”,不成熟,看起來有點太散(詩可以散但不能太散),每壹節的課外聯系,每壹節的句子。在格式上,《世界上最遙遠的距離》(附件1)這首詩的格式與泰戈爾的詩之壹《園丁集》中的《燈為何熄滅》(附件2)的格式相似。世界上最遠的距離(附1)和燈為什麽滅由四段組成,每壹段都由連接組成,即轉折(不是……而是……),因果(因為……)。他寫的另壹本詩集《吉檀迦利》中的詩《我壹生的生活》(附件三)也是如此。這說明世界上最遠的距離這首詩(有1)是泰戈爾寫的。此外,泰戈爾還寫過這樣壹篇散文,即《美麗的鄰居》。寫的是他愛上了壹個漂亮的寡婦,也就是他的鄰居。與此同時,他的好朋友納賓愛上了她。泰戈爾不知道納賓愛上了鄰居,只聽說納賓愛上了壹個寡婦,其實是泰戈爾的鄰居。泰戈爾鼓勵納賓追求寡婦,為同為詩人的納賓寫了壹首詩,然後把作者的名字改為納賓,幫助納賓贏得寡婦的心。納賓不知道泰戈爾愛上了壹個寡婦。最後泰戈爾知道了,留下了遺憾。我想就是在這之後,他寫出了《世界上最遙遠的距離》這首詩。從內容上看,很契合。另外,《世界上最遙遠的距離》這首詩不是現代古詩詞,因為古詩詞押韻,《世界上最遙遠的距離》的格式不符合古詩詞的格式。另外,另外,大部分人宣稱世界上最遠的距離包含在鳥類中,卻沒有看到這首來自鳥類的詩。可能是他們開始認為《世界上最遙遠的距離》(附件4、5)中有鳥的隱喻,所以認定這首詩是泰戈爾寫的,收錄在《鳥》中,因為《雜詩》(附件4、5)其實這首(《世界上最遙遠的距離》(有1))是壹首通俗的詩。網上流行的英文版不是泰戈爾寫的,但中文版確實是從原著翻譯過來的,只是英文原版在中國沒有記載,只有印度和英國有。

作者:徐勝寶xushengbao@163.com

參考資料:

作者:徐勝寶xushengbao@163.com