唐朝:王甲
下雨前,花裏有花,但下雨後,葉子裏沒有花。
蝴蝶翻墻飛,疑是隔壁春色。
翻譯:
下雨前,我看到花間露出了新的雌蕊,但雨後,樹葉下連壹朵花也沒有。蜜蜂和蝴蝶紛紛來到花園,飛過院墻,讓人懷疑迷人的春光全在附近。
擴展數據
“雨前見花,雨後葉底無花。”詩的前兩句用“花”字作為春色的象征來寫春色,用雨後的景象來對比和襯托雨前的景象,表現了作者面對滿園落紅、春意纏綿的惋惜之情。“第壹眼”和“什麽都沒有”是準確的概括,讓人感覺到下雨前後兩種完全不同的風景。
下雨之前,春天剛剛到來,花兒剛剛吐出骨頭,還沒有開放;雨後的花已經沒有了,小路上到處都是紅色的花,枝頭只剩下綠葉,可見已經下了很久的大雨了。繁花似錦的美麗春景被這場春雨扼殺了。詩人看著小花園落花殘春的景象,很是失望,也很是感動。