當前位置:成語大全網 - 詩歌朗誦 - 江南原著的翻譯與欣賞

江南原著的翻譯與欣賞

江南原著:

長江以南

韓樂府[漢朝]

江南可摘蓮花,何有荷葉。魚在荷葉間嬉戲。

魚打荷葉東,魚打荷葉西,魚打荷葉南,魚打荷葉北。

給…作註解

列車員:對,剛剛好。h:怎麽做。田甜:它看起來郁郁蔥蔥,相互連接。這裏是形容荷葉充滿活力和美麗,站在水面上。玩:玩,玩。

江南拼音解讀;

Jiang nán káci Lián,lián yè hé tián tián,

妳好,我好,妳好.妳好妳好,

尤克莉安,尤克莉安,尤克莉安,

尤希利安·耶貝希.

相關翻譯

又到了適合江南采蓮的季節。荷葉浮出水面,被擠壓,重疊,隨風飄動。厚厚的荷葉下面,歡快的魚兒在不停地嬉戲。我在這裏呆了壹會兒,然後突然遊到了那裏。我不知道它是在東方、西方、南方還是北方。

相關增值

這首民謠只有七句話,清晰如詞,後四句基本是第三句的重復。它的妙處在於運用民歌中常用的比喻和雙關,把男女調情求愛的幸福感受寫得極其委婉含蓄耐人尋味,沒有輕佻庸俗之弊。全詩壹氣呵成,但在結構上可分為兩部分:前三句揭示主題,後四句進壹步表現采蓮時的歡樂場面和廣闊景象。而詩中的第三句在全詩中起著承上啟下的作用,不著痕跡地連接著上下。詩的意境清新歡快,情在景中,人在景中,如聞其聲,見其人,如畫而輕松,呈現出壹派生意盎然的景象。

作者簡介

漢樂府漢樂府:原是漢初為作音樂而作的詩集。吏部後來專指漢代的樂府詩。漢惠帝年間,有樂府之官,當時大概有樂府。

房子。梁武帝時期,樂府規模擴大,成為專門的官職,掌管郊祀、巡行、朝會、宴飲時的音樂,並力推采風,以求統壹。

統治者體察風土人情,了解民情厚薄。這些收集的歌謠和其他樂府中帶有音樂的詩歌,被後人稱為“樂府詩”。