荒涼的星星,黃昏的星星。
妳將銀輝灑在枯萎的平原上,
沈睡的河灣和黑暗的山頂。
我愛妳在高空閃爍的光芒,
它喚醒了我心中沈睡的思想。
熟悉的星星,在那片寧靜的土地上,
我記得妳是如何崛起的。
那裏的風景多好啊:
山谷中長出了白楊,柔弱的桃金娘,
郁郁蔥蔥的柏樹在微風中姿態優美。
南方的海浪在甜蜜地響著。
我充滿了憂慮,
在那邊的山上,面朝大海。
苦了頹廢的時光。
每當黑夜的陰影爬上村頭的屋頂,
那個年輕女孩在黑暗中找妳,
像叫妳女朋友壹樣叫妳。
——普希金(馮春譯)
壹團團白雲飛過,劃破了藍天。
悲傷的星,黃昏的金星!
妳把銀輝灑在枯萎的平原上,
黑暗的巖石和沈睡的河流。
我愛妳天空中微弱的光,
它喚醒了我沈睡已久的思想。
我記得,熟悉的星星,看著妳升起。
在所有宜人溫暖的國家,
山谷裏有高大的白楊。
沈睡的陰郁的柏樹,溫柔的桃金娘,
而南方的海波在歡快地響著。
在那座大山裏,我曾經懷揣著思念。
面朝大海虛度時光,
夜晚的陰影悄悄潛入小屋-
那個年輕的女孩在黑暗中尋找妳,
她用自己的名字稱呼她的搭檔。
——普希金(查·梁錚譯)
我想
俄羅斯的暴風雪
詩人在橡樹林中的孤獨思考
那雙深邃的眼睛
彼得堡的冬天有那麽冷嗎?
三山村的女主人。
妳還記得那些英俊的年輕人嗎?
再次歡迎我。
我也會尋找那棵老菩提樹。
跟隨風的腳步
聽夕陽向山坡訴說季節。
當我在詩歌中看到妳
壹個希臘女孩的樣子
豎琴發出的悠揚旋律
很疼。
妳曾經點燃了俄羅斯詩歌的太陽。
今天
現在還沒人敢重復這個節奏。
我心中充滿崇敬
壹個偉人
在樹林後面的歌聲中
留下文字的足跡
逐行
沙皇亞歷山大壹世的怒吼
把這個放肆的男孩送去服苦役。
彼得堡和莫斯科的春天可能比南方更明亮。
1825的記憶
血染的冬天
理想和正義被罪惡扭曲了。
西伯利亞的風
困惑的吹氣
詩人手中的筆不會因為恐嚇而停下來。
謳歌革命的先驅
高於愛與美的真諦
1830
葉夫根尼·奧涅金的誕生
是詩人燃燒的筆。
拯救和引導年輕人萎靡不振的生活。
驅散俄羅斯上空的迷霧。
讓真理的陽光
照亮無知的世界
如果妳仔細閱讀那些章節
妳會在妳的書桌上看到寫字的身影。
燈籠的光束
照亮了每壹個讀者的心。
當壹個精心策劃的陰謀
得到實施
敵人的劍刺穿了詩人的心臟。
我不知道
妳看到這把劍了嗎?
藏在血液中的詩歌
源泉
寶庫
因無知而受傷害
這就是1837的悲哀。
震驚和憤怒的俄羅斯公眾
和廣闊的土地。
眼淚就像伏爾加河的哭泣。
燙,燙,燙
或者用悲傷的語氣
默哀
壹個世紀的損失
他的名字早已為人所知。
哪怕月光下只有壹個詩人。
值得背誦。
僅僅
他
拿破侖
奇怪的命運結束了,
偉人和明星都死了,
拿破侖的嚴酷時代,
壹直無奈的往下沈。
消失了,勝利的驕傲,
受審的統治者,
他被驅逐出這個世界,
是時候讓後代崛起了。
他用鮮血染紅的記憶,
會在世界範圍內傳播很長時間,
偉大的名聲保護妳,
在茫茫煙霧中休息...
這座陵墓多麽宏偉啊,
把妳的遺體放在棺材上,
人民的仇恨已經消除,
不朽的光芒在閃爍。
在屈辱的土地上,
妳的鷹飛了多久?
多少王國已經淪陷,
讓霹靂變得殘忍,毀滅壹切。
讓命運把妳趕走,
戰旗怒吼,災難流淌,
妳把暴政的沈重枷鎖,
在地球後代的肩膀上。
當世界從奴役中醒來,
當所需的輝光亮起時,
高盧人,用他們憤怒的雙手,
推翻頹廢的偶像;
當國王骯臟的身體,
在暴亂廣場,
不可避免的盛大節日—
免費節日大放異彩-
憤怒的人們掀起了壹場風暴,
妳預見到壹個很好的機會,
不顧人民的崇高希望,
妳竟然鄙視全人類
只相信毀滅性的快樂,
妳無畏的心是瘋狂的,
受到專制制度的誘惑,
妳迷戀虛幻的美。
妳安撫變化中的人們,
平息他們幼稚的瘋狂,
新的自由變得愚蠢,
突然失去了力量。
周圍都是奴隸,妳充滿了驕傲,
妳實現了妳對權力的渴望,
妳用月桂葉纏繞壹條鏈子,
把人民軍隊開上戰場。
盡管法國獲得了榮譽,
但忘記了她的遠大抱負,
只能用不自覺的眼神,
看著她光榮的恥辱。
妳把劍帶進了盛大的宴會,
壹切都像妳摔倒了歡呼,
歐羅巴被毀了,壹個灰暗的夢
漂浮在他的頭上。
巨人擡起他可恥的臉,
踩到歐羅巴的胸口,
提爾西特。(羅斯)
聽到它不再害怕)
蒂爾希特是壹個驕傲的英雄。
上壹次在國外揚名立萬;
和平是無聊的,安靜的,荒蕪的,
幸運者的心又激動了。
誰蠱惑了妳?瘋子!
是誰讓奇才隊目光短淺?
妳為什麽不理解羅斯的心?
白白有勇氣有見識!
沒有預料到熊熊的火焰,
妳幻想我們羅斯人,
並期待上帝賜予的和平;
現在猜測我們已經太晚了。
俄羅斯,戰爭女王,
妳記得古老的權利!
熄滅吧,奧斯特裏茨的太陽!
偉大的莫斯科,燃燒吧!
另壹個時代已經到來,
短暫的恥辱壹筆勾銷!
戰鬥到死是我們的約定!
俄羅斯,為莫斯科祈禱吧!
他伸出凍僵的雙手,
抓住妳的鐵冠,
他完了,他終於完了,
見證妳眼前無底的深淵。
雪地上到處都是血,
歐洲民間軍隊匆忙逃離,
融化的雪宣告了它們的滅亡,
敵人的蹤跡立即消失了。
世界沸騰了,憤怒了,
歐羅巴掙脫了鎖鏈,
人民的詛咒飛向暴君,
十字軍的吼聲如雷。
巨人看到了復仇女神,
看到人們揮舞著鐵拳:
暴君,沈重的屈辱,
我不得不要求妳全額賠償。
他過去的貪婪是無法滿足的,
和出其不意的兇猛,
換來的是放逐,我覺得壓抑。
異國天空下的孤獨。
參觀囚犯的熱島,
會有來自北方的帆船,
參觀者將在巖壁上。
雕刻寬容與和解的語言。
看著遠處的海浪,
囚犯曾經想到劍在尖叫,
想到北方凍結的恐慌,
想想他的法國天空。
他在荒島上有時會忘記。
王位,來世和戰爭,
壹個人,壹個人想著愛子,
心裏又難過又難過。
如今,什麽人心胸狹窄,
願意承受可恥的恥辱,
輕率地譴責,
去打擾他被廢黜的鬼魂!
啊,他是為了俄羅斯人民
指出了崇高的使命,
給世界永恒的自由,
是他流亡的遺產。
去海邊
再見,自由奔放的大海!
這是妳最後壹次出現在我眼前,
滾滾碧波,
閃耀著美麗的光芒。
仿佛這是壹個朋友憂郁的抱怨,
仿佛這是他的告別電話,
我在聽最後壹次。
妳悲傷的聲音,妳呼喚的聲音。
妳是我心中的渴望!
我經常沿著妳的海岸散步,
壹個人靜靜的茫然的徘徊,
還因為那個隱秘的願望!
我多麽喜歡妳的回信,
愛妳憂郁的聲音,妳低沈的聲音,
黃昏時的寂靜,
還有那反復無常的激情!
漁民溫順的船帆,
在妳的有意保護下,
在海浪間勇敢地飛翔;
但是當妳失去控制的時候,
壹大群船將被摧毀。
我想永遠離開。
妳孤獨而靜止的海岸,
帶著狂歡的感覺恭喜妳,
讓我的詩隨著妳的波浪走向遠方,-
但是我沒有得到我想要的!
妳等待,妳呼喚…而我被束縛;
我內心的掙紮完全是徒勞的:
我被壹種強烈的激情迷住了,
讓我在妳的岸邊。……
有什麽好可憐的?現在在哪裏?
是我要奔向的無憂無慮的小路?
在妳的沙漠裏,有壹樣東西。
它曾經震撼了我的心靈。
這是壹塊陡峭的巖石,壹座輝煌的墳墓...
在那裏,沈浸在寒冷的睡眠中,
是壹些雄偉的回憶;
拿破侖死在那裏。
在那裏,他被埋葬在苦難中。
在他之後,就像暴風雨的聲音,
又壹個天才從我們身邊飛走了,
他是我們心目中的另壹個國王。
為自由之神哭泣的歌手消失了,
他在世界上留下了他的桂冠。
讓我們有壹個紛亂的天氣,讓我們把它攪起來;
哦,大海,是他曾經為妳歌唱。
妳的形象反映在他身上,
他用妳的精神塑造成長:
他和妳壹樣,威嚴,深邃,陰郁。
像妳壹樣,沒有什麽能讓他屈服。
世界是空的...海洋,
妳現在要帶我去哪裏?
人們的命運在任何地方都是壹樣的:
哪裏有幸福,哪裏就有守護幸福的人:
也許是開明的聖人,也許是暴虐的國王。
哦,再見,大海!
我永遠不會忘記妳那張嚴肅的臉,
我會很久很久。
聽妳黃昏時的隆隆聲。
我的心充滿了妳,
我要把妳的懸崖,妳的海灣,
妳的閃光,妳的影子,還有低語的波浪,
走進森林,走進寂靜的沙漠。
“我曾經愛過妳:這份愛也許是……”
我曾經愛過妳:這份愛也許是
它還沒有完全停在我心裏;
但不要讓這份愛再打擾妳;
我不想再有任何事讓妳難過。
我曾經默默地絕望地愛過妳,
時而患膽怯,時而患嫉妒;
我曾經如此真誠溫柔地愛著妳,
上帝保佑別人這麽愛妳。
-
對某人。
不,不,我不應該。我不敢。我不能。
然後瘋狂沈迷於愛情的刺激;
我嚴格保護我自己的和平,
我不想讓自己的心燃燒,迷茫;
不,我已經愛得夠多了;但是為什麽,
我有時仍然會陷入短暫的幻想,
當年輕純潔的天堂誕生時,
偶爾路過我身邊,壹晃,
消失?.....難道我已經無法
用悲傷的激情欣賞女孩,
用妳的眼睛悄悄地跟著她。
我希望她幸福,我希望她快樂,
真心希望她過得好。
擁有無憂無慮的閑暇和快樂的安寧。
祝福壹切,甚至是她選擇的人,
那個稱可愛的女孩為妻子的人?!
-
知客人
我記得那個神奇的時刻:
妳出現在我面前,
就像曇花壹現,
像壹個純潔美麗的精靈。
在絕望和悲傷的折磨中,
在繁忙的生活中,
這個溫柔的聲音在我耳邊回蕩了很久,
可愛的面孔浮現在夢裏。
時光飛逝。狂暴的風暴,
吹散過去的幻想,
我忘記了妳溫柔的聲音,
還有妳的仙女臉。
隱居在監獄的黑暗中,
我的歲月在悄悄延續,
沒有神,沒有靈感,
沒有眼淚,沒有生活,沒有愛情。
-
給壹個希臘女孩
妳生來就是為了
點燃詩人的想象力,
妳嚇壞了,抓住了想象力,
致以親切活潑的問候,
用奇怪的東方語言,
眼睛像鏡子壹樣閃亮,
用這只玉足的野性...
妳為溫柔而生,
只為激情的喜悅。
不好意思,當萊拉的歌手,
帶著天堂般的憧憬,
描繪他堅定不移的理想,
痛苦而可愛的詩人,
重現的是妳的形象嗎?
或許,在那個遙遠的國度,
在希臘神聖的天幕下,
鼓舞人心的受害者,
見到妳就像做夢壹樣,
所以他在內心深處,
珍藏這個難忘的形象?
也許,魔術師迷惑了妳,
敲響他快樂的豎琴;
不由自主的顫抖,
掠過妳的自尊胸膛,
所以妳靠在他的肩膀上...
不不我的朋友,
我不想有嫉妒的幻想;
我已經疏遠幸福很久了,
當我再次享受快樂時,
秘密的悲傷折磨著我,
我很擔心:所有可愛的人都不忠誠。
-
康福
我見到妳了嗎,我親愛的朋友?
這只是壹個模糊的幻想嗎,
這是壹個不真實的夢,壹種嚴重的疾病。
用欺騙的方式激發我的想象力?
在這個不祥疾病的陰郁時刻,
站在我床前的是妳,溫柔的女孩
穿著軍裝的笨拙可愛?
是的,我遇見了妳;我沒有上帝的視力
透過制服看到熟悉的美女:
我輕聲呼喚我的女朋友...
但是黑暗的幻想再次聚集在我的腦海裏,
我用無力的雙手在黑暗中尋找妳…
突然,在我滾燙的額頭上,我感到
妳的眼淚,濕吻和妳的呼吸…
這種不朽的感覺!生命之火,
非常興奮地穿過我的腦海!
我沸騰了,我顫抖了...
妳像壹個美麗的幻影壹樣消失了!
殘忍的朋友!妳讓我因陶醉而痛苦;
來吧,讓愛毀滅我!
在美妙夜晚的寂靜中,
加油,魔法女孩!讓我再看壹遍
雄偉的軍帽下妳藍天般的眼睛,
看到鬥篷,看到武裝帶,
見腳飾軍靴。
別猶豫了,來吧,我美麗的士兵,
來吧,我在等妳。眾神又壹次
給了我壹份健康的厚禮,
給了我甜蜜的煩惱,
這是愛情和青春的秘密遊戲。
-
敬壹個幻想家。
妳會在痛苦的激情中自得其樂;
妳願意讓眼淚流下來,
願意用無用的火焰折磨想象力,
把安靜的悲傷藏在心裏。
天真的空想家,請相信妳不能愛。
哦,如果妳,憂郁的追尋者,
壹旦被愛情的瘋狂所感動,
當所有愛的毒液在妳的血管裏沸騰時,
當不眠之夜持續很久的時候,
妳躺在床上,慢慢承受著悲傷,
妳在呼喚欺騙的沈默,
徒勞地閉上妳悲傷的眼睛,
妳哭了,抱著滾燙的被子,
妳在願望落空的瘋狂中變得憔悴,
請相信,到那時,
妳不會再有非分之想了!
不不。妳會淚流滿面,
跪倒在驕傲的愛人腳下,
妳在顫抖,蒼白,瘋狂,
妳會向諸神呼喊:
“諸神啊,請把我被欺騙的理由還給我。
請把這該死的圖像從我面前拿開!
我愛夠了,請給我安寧!
但是那黑暗的愛和難忘的形象,
妳永遠也擺脫不了它。
-
給麗塔的信
當美妙的黑暗拉開帷幕
在他們頭上悄悄散開,
當時間推動指針時,
在慢時鐘上,
當大自然快樂而寧靜時,
只有愛沒有睡著,-
這時,我又離開了。
我牢房的致密穹頂,
我在妳家...
按照我匆忙的腳步,
根據熱情的沈默,
根據大膽顫抖的手,
根據激動的呼吸聲,
和火熱嬌嫩的嘴唇,
請說出妳的愛人,-
我的歡喜和快樂到了!
哦,麗塔,那該多好啊,
如果妳因熱烈的愛而狂喜地死去!
-
歌手
妳聽過《夜林背後》這首歌嗎?
那是壹個愛著又難過的歌手。
當清晨田野寂靜的時候,
憂郁,簡單的聲音響起,
妳聽說過嗎?
妳曾在荒蕪黑暗的森林中預見過他嗎?
那是壹個愛著又難過的歌手。
妳見過眼淚和微笑嗎,
看到那雙充滿悲傷的安靜的眼睛了嗎?
妳遇到過嗎?
聽到那首安靜的歌,妳有沒有感嘆過?
那是壹個愛著又難過的歌手。
當妳在森林裏看到這個年輕人時,
我看到了他模糊的眼睛,
妳有沒有感嘆過?
-
理智和愛
年輕的達佛尼斯正在追逐多裏斯,
他大喊,“停下來,美女,停下來!
說“我愛妳”,我會的
別追妳了,我向上帝發誓!"
“閉嘴,閉嘴!”理性在說,
可愛的上帝說:“說出來:妳真可愛!”
“妳真可愛!”牧羊女重復道:
他們的心被愛情點燃,
達佛尼斯跪在美女的腳下,
多裏斯垂下深情的眼睛。
“快跑,快跑!”理智對她說:
丘比特說,“請留下來!”
她留下了——快樂的牧童
用顫抖的雙手緊緊握住她的手。
他說,“看,在菩提樹下,
兩只鴿子擁抱在壹起!"
“快跑,快跑!”理智反復說:
愛對她說:“像他們壹樣擁抱!”
在美麗的熱吻上,
悄悄露出壹絲溫柔的微笑,
她眼中帶著溫柔,
投入愛人的懷抱...
“祝妳幸福!”愛對她說。
理智呢?理智無話可說。
-
多甜蜜啊!.....但是上帝,多危險啊..."
多甜蜜啊!.....但是天啊,多危險啊,
聽聽妳的聲音,看看妳可愛的眼睛!……
這種溫暖而神奇的對話,這種美妙的眼神,
而這笑容,我怎麽能忘記!
美妙的女人,為什麽我會遇見妳?
認識妳,我嘗到了幸福,-
對我幸福的仇恨也充滿了我的胸膛。
移交積分