1,原文
月黑風高看漁燈,螢火寂寞。微微風浪,散如河星。
2.朱茵
Yuèhi Jiàn yüd ng,g guāng yüng yün yíng .這是我第壹次見到妳.
3.翻譯
漆黑的夜晚沒有月亮,只有漁船上的燈光,孤獨的燈光在無邊的黑暗中像螢火蟲壹樣發光。微風陣陣,江面波濤洶湧,漁燈散落在水面上,江面上似乎散落著無數的星星。
我在《船夜書》中所見的文學鑒賞
前兩句關於晚上在船上看到漁燈是靜態描寫,把深色和亮色聯系起來,顯得生動。“月黑風高見漁燈”和“看見”都是視頻寫的,意思是突然發現。因為暗月突然看到河中有壹盞漁燈,所以格外醒目。《孤燈裏的壹只小螢火蟲》,寫的像豆光像河岸邊的壹只小螢火蟲,是我腦海裏的壹個形象,描述的是壹個漁燈的形象。“孤獨”表現了環境的孤獨和單調,包含了壹定的情感色彩。壹種茫然無助的情緒侵襲著詩人的心靈。
後兩句是動態描寫,描寫壹盞孤燈倒影的瞬間之美。《微風浪》,拋開燈火,轉而寫夜風。“輕微”這個詞說明風是那麽的小,“簇”說明即使是壹陣微風也能掀起壹簇簇的浪花。呈現安靜舒適的氛圍。“散如河星”和“散”是這首詩的詩眼。“散”字形容漁燈在水面上的倒影,微風壹吹,就散在水面上,給人壹種畫面感。
以上內容參考百度百科-周野全書。