研究內容:本文主要研究英美文學研究領域的重大問題,旨在提高文學素養、理論水平和研究能力。
所學課程:西方文學理論、美國經典文學、美國現當代文學、英國經典文學、文學批評、英國文學選讀、美國文學選讀、17 ~ 19世紀英國文學研究、希臘戲劇研究、英語小說閱讀、美國小說閱讀、英語詩歌閱讀、美國詩歌閱讀、英美散文欣賞、王爾德戲劇欣賞。
2.語言學
研究內容:語言學是近年來我國高校普遍開設的綜合性語言學習學科。我主要學習語言學理論和語言在各個學科的應用。不同的學校有不同的側重點。
通過閱讀大量的相關文獻、論文和最新的研究報告,學生可以進壹步了解語言學的形成和發展,了解現代語言學的最新趨勢和發展。語言學特別強調和重視研究生的泛讀,包括專業外文期刊和近幾年語言學相關論文。
就業方向:本專業是理論性的,主要面向高校的教師和科研人員。
所學課程:語言學概論、語用學和語篇分析、應用語言學、現代語法、語義學、語用學、英語文體學和語篇分析等。
3.英美文化研究
研究內容:研究英美傳統和現代文化,涉及文學、歷史、哲學、美學、藝術、宗教、社會學等領域。不同的學校有不同的名稱和研究重點。比如有些學校取名為英語文化研究,其研究範圍並不局限於英美。\就業方向:外事外貿部門、各大新聞媒體等崗位較多。
所學課程:美國研究概論、美國社會文化史、英國社會文化史、西方文化理論批評、西方宗教文化、東西方文化概論、英美文化概論、歐洲文化精要、美國歷史文化、英國社會文化、西方宗教研究。
4.翻譯研究,翻譯研究
學校:北京外國語大學、廣東外語外貿大學、上海外國語大學等。
研究內容:主要學習中西翻譯理論、翻譯史、口語和翻譯技巧,欣賞名著翻譯作品,從中外文化不同角度進行對比研究。
本課程是英語語言文學專業研究生的主幹課程之壹,由翻譯理論和翻譯實踐組成。翻譯理論主要包括對翻譯過程中的原意和風格的分析和理解,翻譯的功能,以語義翻譯和交際翻譯為主的各種翻譯方法,翻譯與文化的關系,翻譯的標準。翻譯理論課程的教學目的是通過對翻譯理論的系統學習,使學生對國內外有較大影響的翻譯理論、流派和代表人物有系統的了解,為今後的翻譯實踐打下堅實的理論基礎。翻譯實踐課程的主要內容是開展與翻譯理論同步的翻譯實踐,使學生通過翻譯實踐了解和熟悉各種翻譯技巧,增強對中英語言文化差異對翻譯影響的認識,進而提高實際翻譯能力。
所學課程:口譯基礎、翻譯基礎、交替傳譯、交替傳譯、同聲傳譯、文體翻譯、文學翻譯、實用翻譯、文學翻譯研究與實踐、西方翻譯理論概述、翻譯理論與技巧、口譯理論與技巧、語言與翻譯等。
5.英語教學方向
研究內容:主要研究外語教育的理論和實踐。介紹英美不同流派的教學理論:語法翻譯教學法、聽說教學法、直接教學、沈默教學法、建構主義教學法、交際教學法、概念教學法、功能教學法、平衡教學法和認知教學法。每種方法的介紹包括其主要理論基礎、主要內容和評述。
學過的課程:英語教學法、英語測試、教材分析等。
這是國內英語的壹個案例。
信息來源於nciku(n字酷)網。