誰* * *會和老師壹起來這裏?壹船明月滿帆。告別、祝福、友誼翻譯和註釋翻譯
遠處的扶桑已經在暮色中,妳的家在扶桑的東邊。
在這裏誰能和妳壹起去妳的家鄉?只有壹船明月和風。
欣賞“扶桑在暮,家在扶桑東”,說景隆這次回國是長途跋涉,裏程不好指。《梁書扶桑國傳》雖說“扶桑在達汗國之東二萬余裏”,但後來被用作日代名詞。如果寫詩也是這樣,就缺乏情趣了。詩人用“扶桑”這個名字,意為神木扶桑,東方古老的神話傳說,太陽的發源地,其疆域早已不可捉摸;這還不夠。接著說,景隆的老家還是在扶桑的東邊,然後是東邊。似乎《扶桑》是邊緣的,但《更東》不是邊緣的;如果不能固定手指,“遠”的意義可以多想想。第壹句“已在”是第二句的基礎,第二句“更在”是註意到意思的地方。據說《扶桑》中壹直藏著“東”字,加上“東”字,反復使用兩明壹暗的“東”字,寫出了景隆故裏那麽遙遠,神秘而迷人。畢竟那邊是我朋友的老家,他馬上就要起航回家了,所以送了我壹首詩給他送行。我不方便說悲傷,告別,悲傷的話。這些含義隱藏在這首詩的背後,所以我轉而祝願我的朋友壹路順風。
“這跟誰* * *跟老師?壹船明月,壹帆風順。”在海上航行,船只最怕在交叉風暴和濃霧中迷路。過去向唐朝派遣使節的大船,經常因風暴在海上漂流,甚至失事;能到達的往往是經過幾十天或幾個月的艱苦航行。衛莊很清楚這些過往的傳聞,於是我開始祝朋友們壹路順風。用壹個“到”字,祝他平安到達家鄉;“明月”示晴,消霧消雨;“帆風”的意思是平穩,不要狂野——旅途中不會有災難。“誰”字先加“誰與師”二字,再從下句的“郎悅”、“順豐”二字明確,將“豐”、“嶽”中的“誰”字人格化。“* * *”二字,壹方面將“風”、“月”、“師”三者結合在壹起,與“船”壹起,使海上之旅美麗舒適;另壹方面結合“到”字,說“* * *到”,讓風月好風光壹路進行,陪伴到故鄉。兩句十四字,渾然壹體,表達了美好的祝願和真摯的友誼,充滿了詩意。
創作背景唐朝末年,由於唐朝國內動亂,日本人在唐文宗三年(838年)停止向唐朝派遣使節。原來派唐使節來中國學佛、取經的趨利僧、學僧,從此改乘商船。當韋莊住在周國的壹個村子裏時,他遇到了壹個到中國來的和尚靜龍。後來景龍回國,韋莊寫了這首詩為他送行。韋莊(約836-910)生於(今中國陜西省Xi安附近),唐代花間派詩人韋的第四代孫,文風秀麗,有壹部流傳的《浣花詞》。他是蜀國的前丞相,名叫文婧。韋莊
為什麽離心是壹種天賦?妳有自己的玉壺冰。日落何處帆,天涯斷人腸。這是柴門壹個悲慘的雪夜。這個時候有孩子總比什麽都沒有好。今天是4月17日,去年的這個日子,是時候和妳告別了。清晨,我聽見遊子唱著告別歌,昨夜霜妳渡過黃河。樓上河水醉飲送別橘柚甜,江風吹雨帶舟淒涼。分手,離開彼此,住在我的心裏。哀樂千種,醉故鄉壹夜白。當殘月熄滅,美與淚告別。扯離東風,把酒潑向空中:融浮萍也是愁,不去天涯!天山在雪中,告別壹個國家的首都回到首都。秋來很關心他,但他並不為朱砂而為葛洪感到羞恥。東風,東風,為我吹雲讓西方來。暖泥融雪半去,行人狂傲。馬群逐漸傾向於分開飛行,這個空曠的地方被人們驚呆了。