當前位置:成語大全網 - 古籍修復 - 泊秦淮古詩翻譯及賞析是什麽?

泊秦淮古詩翻譯及賞析是什麽?

《泊秦淮》晚唐 杜牧

全文翻譯

迷離月色和輕煙籠罩寒水和白沙,夜晚船泊在秦淮靠近岸上的酒家。

賣唱的歌女不懂什麽叫亡國之恨,隔著江水仍在高唱著玉樹後庭花。

作品賞析

“煙籠寒水月籠沙,夜泊秦淮近酒家。”第壹句創造了壹個很具有特色的環境氣氛,給人以強烈的吸引力,造成先聲奪人的藝術效果;第二句點出時間、地點,並承上啟下,網羅全篇。

“商女不知亡國恨,隔江猶唱後庭花。”後兩句於婉曲清麗的風調之中,表現出辛辣的諷刺、深沈的悲痛、無限的感慨,堪稱絕唱。這兩句表達了較為清醒的封建知識分子對國事懷抱隱憂的心境,同時又反映了官僚貴族正以聲色歌舞、紙醉金迷的生活來填補他們腐朽而空虛的靈魂,而這正是晚唐社會現實生活中兩個不同側面的寫照。

這首詩寓情於景,意境悲涼,感情深沈含蓄,語言精當錘煉,藝術構思頗具匠心,寫景、抒情、敘事有機結合,具有強烈的藝術感染力。

原文

煙籠寒水月籠沙,夜泊秦淮近酒家。

商女不知亡國恨,隔江猶唱後庭花。

出處晚唐 杜牧 《泊秦淮》,收錄於《全唐詩》

註釋

泊: 停泊。

商女: 以賣唱為生的歌女。

後庭花: 歌曲《玉樹後庭花》的簡稱。南朝陳皇帝陳叔寶(即陳後主)溺於聲色,作此曲與後宮美女尋歡作樂,終致亡國,所以後世稱此曲為“亡國之音”。

作者簡介

杜牧(803年-約852年),字牧之,號樊川居士,漢族,京兆萬年(今陜西西安)人。杜牧是唐代傑出的詩人、散文家,是宰相杜佑之孫,杜從郁之子。唐文宗大和二年26歲中進士,授弘文館校書郎。後赴江西觀察使幕,轉淮南節度使幕,又入觀察使幕,理人國史館修撰,膳部、比部、司勛員外郎,黃州、池州、睦州刺史等職。因晚年居長安南樊川別墅,故後世稱“杜樊川”,著有《樊川文集》。杜牧的詩歌以七言絕句著稱,內容以詠史抒懷為主,其詩英發俊爽,多切經世之物,在晚唐成就頗高。