王翛,字翛然,涿州人。
皇統二年(1142)中進士,由尚書省令史任同知霸州事。累遷至刑部員外郎,因為替故人說情而獲罪,被責打四十杖,降任泰定軍節度副使。
四遷而任大興府治中,被任命為戶部侍郎。金世宗對宰臣說“:王袺過去當外地官員時,以剛直而聞名。
而今聽說專門替人減免罪刑以積陰德,各種事情他都不按法令而從輕處理。又善於僥幸以偷安,如果真是剛直的話,就應當為國家而忘記自身,公正而不偏頗,何必賣法來求得福佑呢?”不久任命他去賑濟密雲等三十六縣猛安的民戶,他多請了三萬多石的粟米,被尚書省參奏而降了壹階官階,出任同知北京留守事。
皇帝說“:人們多認為王袺是名有才幹的官員,依我看法,他凡事不肯盡力去辦,只不過是個老奸巨猾的人罷了!”大定二十四年(1184),改任遼東路轉運使。壹年多以後,又改任顯德軍節度使。
因為他在轉運使的任上曾強扯硬拉侮辱倉使王祺致死,追降兩級官階解除現職務,並被命令打七十杖,降任鄭州防禦使。
2. 文言文《金史·王翛傳》的翻譯壹、文言文《金史·王翛傳》的翻譯如下:王翛,字翛然,涿州人。
皇統二年(1142)中進士,由尚書省令史任同知霸州事。累遷至刑部員外郎,因為替故人說情而獲罪,被責打四十杖,降任泰定軍節度副使。
四遷而任大興府治中,被任命為戶部侍郎。金世宗對宰臣說:“王袺過去當外地官員時,以剛直而聞名。
而今聽說專門替人減免罪刑以積陰德,各種事情他都不按法令而從輕處理。又善於僥幸以偷安,如果真是剛直的話,就應當為國家而忘記自身,公正而不偏頗,何必賣法來求得福佑呢?”不久任命他去賑濟密雲等三十六縣猛安的民戶,他多請了三萬多石的粟米,被尚書省參奏而降了壹階官階,出任同知北京留守事。
皇帝說“:人們多認為王袺是名有才幹的官員,依我看法,他凡事不肯盡力去辦,只不過是個老奸巨猾的人罷了!”大定二十四年(1184),改任遼東路轉運使。壹年多以後,又改任顯德軍節度使。
因為他在轉運使的任上曾強扯硬拉侮辱倉使王祺致死,追降兩級官階解除現職務,並被命令打七十杖,降任鄭州防禦使。二、《金史·王翛傳》原文如下:王翛,字翛然,涿州人也。
登皇統二年進士第,由尚書省令史除同知霸州事。累遷刑部員外郎。
坐請囑故人奸罪,杖四十,降授泰定軍節度副使。四遷大興府治中,授戶部侍郎。
世宗謂宰臣曰:“王翛前為外官,聞有剛直名。今聞專務出罪為陰德,事多非理從輕。
又巧幸偷安,若果剛直,則當忘身以為國,履正以無偏,何必賣法以僥福耶?”尋命賑濟密雲等三十六縣猛安人戶,冒請粟三萬余石,為尚書省奏奪官壹階,出為同知北京留守事。上曰:“人多言王翛能官,以朕觀之,凡事不肯盡力,直壹老奸耳。”
二十四年,遷遼東路轉運使。歲余,改顯德軍節度使。
以前任轉運使拽辱倉使王祺致死,追兩官解職,敕杖七十,降授鄭州防禦使。
擴展資料:
金熙宗皇統二年(1142)進士。由尚書省令史除同知霸州事。
累遷刑部員外郎,降授泰定軍節度副使,四遷大興府治中,授戶部侍郎。大定二十四(1184)年,遷遼東路轉運使,改顯德軍節度使,降授鄭州防禦使。
2、章宗即位,擢同知大興府事,遷禮部尚書,兼大理卿。明昌二年(1191),改知大興府事。
以出人罪,削官解職。明年,特授定海軍節度使。
致仕。王翛性剛嚴,臨事果決,在金為名臣,金人以為超過宋包拯。
《中州集》卷八錄其詩壹首。
參考資料:
王翛,字翛然,涿州人。
皇統二年(1142)中進士,由尚書省令史任同知霸州事。累遷至刑部員外郎,因為替故人說情而獲罪,被責打四十杖,降任泰定軍節度副使。
四遷而任大興府治中,被任命為戶部侍郎。金世宗對宰臣說“:王袺過去當外地官員時,以剛直而聞名。
而今聽說專門替人減免罪刑以積陰德,各種事情他都不按法令而從輕處理。又善於僥幸以偷安,如果真是剛直的話,就應當為國家而忘記自身,公正而不偏頗,何必賣法來求得福佑呢?”不久任命他去賑濟密雲等三十六縣猛安的民戶,他多請了三萬多石的粟米,被尚書省參奏而降了壹階官階,出任同知北京留守事。
皇帝說“:人們多認為王袺是名有才幹的官員,依我看法,他凡事不肯盡力去辦,只不過是個老奸巨猾的人罷了!”大定二十四年(1184),改任遼東路轉運使。壹年多以後,又改任顯德軍節度使。
因為他在轉運使的任上曾強扯硬拉侮辱倉使王祺致死,追降兩級官階解除現職務,並被命令打七十杖,降任鄭州防禦使。
4. 文言文《金史·王翛傳》的翻譯翻譯如下:
王翛,字翛然,涿州人。皇統二年(1142)中進士,由尚書省令史任同知霸州事。累遷至刑部員外郎,因為替故人說情而獲罪,被責打四十杖,降任泰定軍節度副使。四遷而任大興府治中,被任命為戶部侍郎。金世宗對宰臣說“:王袺過去當外地官員時,以剛直而聞名。而今聽說專門替人減免罪刑以積陰德,各種事情他都不按法令而從輕處理。又善於僥幸以偷安,如果真是剛直的話,就應當為國家而忘記自身,公正而不偏頗,何必賣法來求得福佑呢?”不久任命他去賑濟密雲等三十六縣猛安的民戶,他多請了三萬多石的粟米,被尚書省參奏而降了壹階官階,出任同知北京留守事。皇帝說“:人們多認為王袺是名有才幹的官員,依我看法,他凡事不肯盡力去辦,只不過是個老奸巨猾的人罷了!”大定二十四年(1184),改任遼東路轉運使。壹年多以後,又改任顯德軍節度使。因為他在轉運使的任上曾強扯硬拉侮辱倉使王祺致死,追降兩級官階解除現職務,並被命令打七十杖,降任鄭州防禦使。
1.出處:
《金史》
2.原文節選:
王翛,字翛然,涿州人也。登 皇統二年進士第,由尚書省令史除同知霸州事。累遷刑部員外郎。坐請囑故人奸罪,杖四十,降授泰定軍節度副使。四遷大興府治中,授戶部侍郎。世宗謂宰臣曰:“王翛前為外官,聞有剛直名。今聞專務出罪為陰德,事多非理從輕。又巧幸偷安,若果剛直,則當忘身以為國,履正以無偏,何必賣法以僥福耶?”尋命賑濟密雲等三十六縣 猛安人戶,冒請粟三萬余石,為尚書省奏奪官壹階,出為同知北京留守事。上曰:“人多言王翛能官,以朕觀之,凡事不肯盡力,直壹老奸耳。”二十四年,遷 遼東路轉運使。歲余,改顯德軍節度使。以前任轉運使拽辱 倉使 王祺致死,追兩官解職,敕杖七十,降授鄭州防禦使。
3.賞析:
該文章記錄了王翛的從官經歷,由當初的不按章法辦事到後來的剛正不阿,依法辦事,描述了他的不斷成長。
4.人物簡介:
王翛(1133-1207),金代名臣,字翛然,涿州(今河北涿縣)人。 金熙宗 皇統二年(1142)進士。由 尚書省令史除 同知 霸州事。累遷刑部 員外郎,降授泰定軍節度副使,四遷大興府治中,授 戶部侍郎。 大定二十四(1184)年,遷 遼東路轉運使,改顯德軍 節度使,降授鄭州 防禦使。 章宗即位,擢同知大興府事,遷 禮部尚書,兼大理卿。 明昌二年(1191),改知大興府事。以出人罪,削官解職。明年,特授定海軍 節度使。致仕。王翛性剛嚴,臨事果決,在金為名臣,金人以為超過宋 包拯。《中州集》卷八錄其詩壹首。生平事跡見《金史》卷壹○五、《中州集》卷八、《歸潛誌》卷八。
5. 王復傳文言文閱讀答案王復,字初陽,固安人。正統七年(1442)考中進士。授予刑科給事中。聲音洪亮,容貌壯美,善於陳述自己的想法上奏。提升為通政參議。也先侵犯京師,邀約大臣出去迎接上皇。眾人不敢前去,王復請求出行。於是升遷為右通政,代理禮部侍郎,與中書舍人趙榮偕同前往。敵人露出刀刃夾道威脅他們,王復等人不為此而恐懼。返回後仍擔任通政事務,再升遷為通政使。
成化元年(1465),延綏總兵官房能上奏追趕襲擊河套部眾,皇帝降旨獎勵犒勞。王復認為七百裏奔赴作戰不恰當,並擔心因企求意外成功而挑起爭端,請敕令告誡曉諭,皇帝認為他說得對。晉升為尚書。
錦衣千戶陳玨,本來是畫工。到去世時,侄子陳錫請求繼承百戶。王復說:“世襲雖然是先帝的命令,然而不是戰功,應不許可。”於是停止。
毛裏孩侵擾邊境,皇帝命令王復出京巡視陜西的邊疆守備。從延綏到甘肅,觀察地勢,進言說:“延綏東起黃河岸邊,西至定邊營,縈繞二千多裏。險要關口全在內地,而境外並無屏障,只憑墩堡來防守。軍隊反而駐紮在裏面,老百姓卻居住在外面。敵人壹旦入境,官軍還沒有行動,老百姓已經被掠奪完了。再加上西南抵達慶陽,相隔五百多裏,烽火不能連接,寇賊到了,老百姓還不知道。請遷移府谷、響水等十九個堡壘,置於接近邊疆的重要之地。而從安邊營至慶陽,從定邊營至環州,每二十裏築墩臺壹個,***計三十四個。隨著地勢修建壕溝和城墻,以求聲息相聞,易於防守抵禦。”奏章呈上去後,皇帝都聽從了他的建議。
改派王復到工部。王復嚴格遵守法令制度,聲名超過在兵部。當時中官請求修築皇城西北面的回廊,王復提議放緩這件事。給事中高斐也說災害頻繁,不宜役使萬人作無益的事情。皇帝都不許可。中官率領騰驤四衛軍的,請求發給棉上衣和鞋褲。王復堅持不許可,說:“朝廷制造這些東西,本來是給出征的士兵,使得即日出發,不用煩勞去縫制。京軍則每年供給冬衣的布和棉花,這是已成的制度,怎能改變?”大應法王割實巴去世,中官請求建寺造塔。王復說:“大慈法王都只建了塔,沒有建造寺廟。現在不應該創立這個制度。”於是只是命令建塔,還是派遣四千名士兵供其役使。
王復喜歡古籍愛好學習,遵守廉潔約束的準則,跟人相交沒有城府,當官識大體,在工部任職十二年,碰上災害變異,諫官說他衰老,王復請求退休。皇帝不許。過了兩個月,諫官又彈劾王復。皇帝於是傳旨,命令他辭官歸鄉。死後,被贈予太子太保,謐號莊簡。
6. 文言文王鬷全文翻譯原文:
天聖中,鬷嘗使河北,過真定,見曹瑋,謂曰:「君異日當柄用,願留意邊防。」鬷曰:「何以教之?」瑋曰:「吾聞趙德明嘗使人以馬榷易漢物,不如意,欲殺之。少子元昊方十余歲,諫曰:'我戎人,本從事鞍馬,而以資鄰國易不急之物,已非策,又從而斬之,失眾心矣。'德明從之。吾嘗使人覘元昊,狀貌異常,他日必為邊患。」鬷殊未以為然也。比再入樞密,元昊反,帝數問邊事,鬷不能對。及西征失利,議刺鄉兵,又久未決。帝怒,鬷與陳執中、張觀同日罷,鬷出知河南府,始嘆瑋之明識。未幾,得暴疾卒。贈戶部尚書,謚忠穆。
譯文:
北宋宋仁宗天聖年間,鬷曾經出使河北,路過真定,拜見曹瑋,曹瑋對他說:“您日後壹定會被委以重任(當柄用我不知道怎麽翻譯),希望您能留意邊防的事務。”王鬷說:“有什麽可以賜教的?”曹瑋說:“我聽說趙德明曾經派人用馬榷來交換漢朝的東西,不合自己的心意,想要殺了他。他的小兒子才十幾歲,進諫說:‘我們戎族人,原本以鞍馬為生的(這個翻譯我不確定對不對),卻來資助鄰國,交換不是急需的物品,已經不是什麽好的計策,然而又把它交換回來,卻要把它斬了,這樣會失去民心啊。’德明聽從了他的話。我曾經派人暗中觀察元昊,形狀外貌不平常,將來壹定會成為邊疆的禍患。”王鬷沒有認為是這個樣子的(要是直譯的話就是“他沒有把這些話放在心上”)。等到第二次進入樞密的時候,元昊造反了,皇帝幾次詢問邊疆的事務,王鬷不能回答上來。等到西征失敗,,討論……(刺鄉兵是什麽玩意),又很久沒有決斷。皇帝大怒,王鬷和陳執中、張觀同壹天被罷免,王鬷擔任河南府的長官,才感嘆曹瑋的明智的認識。沒過多久,王鬷得了急癥重病死了。追贈戶部尚書,謚號是忠穆。
7. 王錫爵傳.文言文答案題目沒有哪來的答案 原文翻譯如下,不滿意請追問:王錫爵,字元馭,太倉人。
嘉靖四十壹年(1562),在京師會試中獲第壹名,廷試又得第二名,授職為編修。逐漸官至國子監祭酒。
萬歷五年(1577),以詹事身份負責翰林院。張居正服喪期限未滿,即出仕為官,準備對吳中行、趙用賢等人施以廷杖。
王錫爵邀集同館的十多人到張居正處請求寬免,張居正徑直入內而不理他。吳中行等人既已受到杖罰,王錫爵扶著他們大哭。
第二年他晉升禮部右侍郎。張居正才回鄉處理喪葬,九卿急忙請求召他回京,唯獨王錫爵不簽名。
不久,他請求探親而離職。張居正因為王錫爵揭露自己的短處,更加懷恨他,王錫爵因此不出任官職。
萬歷二十年(1584)冬季,在家中被任命為禮部尚書兼文淵閣大學士,參與機要事務。返回朝廷,他奏請禁止諂諛、抑制鉆營角逐、戒除虛浮、節制侈靡、鼓勵議政風氣、精簡工作。
皇帝都加以褒揚、接納。 起初,李植、江東之與大臣申時行、楊巍等人產生矛盾,因為王錫爵負有重望,並且與張居正不和,就極力推舉他。
等到王錫爵入朝,與申時行結合,他們反而上奏極力排斥李植等人,於是李植等人全部離去。當時申時行任首輔、許國任次輔,三個人都是南畿人,而王錫爵與申時行同時在會試中舉,並且在同壹郡,在內閣中相處很好。
因為申時行性格柔和,而王錫爵性格剛直氣盛。萬歷十六年(1588),他的兒子王衡考取順天試的第壹名,郎官高桂、饒伸議論此事。
王錫爵接連上奏辯駁,話語過於憤恨,饒伸被投入詔獄並從官籍除名,高桂被貶責到邊疆。禦史喬璧星奏請皇帝告誡王錫爵,務必擴展他的氣量,成為美善有涵養的大臣,王錫爵上奏辯解。
因此逐漸與朝廷議論抵觸。 當時群臣奏請建立皇儲的人很多,皇帝都不聽。
萬歷十八年(1590),王錫爵奏請預先教導太子,錄用言官姜應麟等人,並請求寬恕以前的巡撫李材,沒有答復。曾經因為旱災,自己陳奏請求罷免官職。
皇帝下詔好言挽留。火落赤、真相侵犯西部邊疆,議論的人爭相請求出動軍隊,王錫爵主張和平解決,與申時行的意見相合。
不久,他與同列爭請冊立皇儲也不成,他關門閉戶請求回鄉。不久因為母親年邁,接連奏請回鄉探親。
於是皇帝賜給他路費,派遣官員護送。回鄉兩年,申時行、許國和王家屏相繼離開職位,有詔書催促、召見王錫爵。
萬歷二十壹年正月,他返回朝廷,是成為首輔。 在此之前有聖旨,這年春季舉行冊立皇儲的大典,告誡朝廷大臣不要輕慢地陳請。
朝廷大臣鑒於張有德事件,都表現出沈默。等到此,王錫爵秘密奏請皇帝決定大計。
皇帝派遣內侍將親手寫的詔書向王錫爵出示,想等待嫡系的兒子,命令將長子和兩個次子暫且壹起分封為王。王錫爵懼怕有失皇上的旨意,立即奉詔草擬諭旨。
但是他對外又顧慮公眾的輿論,於是勸諫:“漢明帝的馬後、唐明皇的王後、宋真宗的劉後都撫養諸位妃子的兒子為自己的兒子,請皇帝指令皇後撫育長子,則長子就是嫡系兒子,而且生母不必尊崇位號以致壓制了皇貴妃。”也擬諭旨呈送宮中。
同列趙誌臯、張位都沒預先聽說。皇帝竟然將前面的諭告下達給了禮官,下令馬上準備禮儀。
因此整個朝廷嘩然。給事中史孟麟,禮部尚書羅萬化等人,集體到王錫爵的府第力爭。
朝廷大臣和勸諫的人,奏章每天幾次呈上。王錫爵與趙誌臯、張位壹起極力奏請皇帝追回先前的詔書,皇帝不依從。
不久,勸諫的人更多,而且嶽元聲、顧允成、鐘納陛、陳泰來、於孔兼、李啟美、曾鳳儀、鐘化民、項德禎等人將王錫爵攔在朝房裏,當面與他爭辯此事。李騰芳也上書王錫爵。
王錫爵奏請在朝廷商議,皇帝不同意。他奏請當面陳述,沒有答復。
於是他自己彈劾自己的多項失誤,請求接受罷免官職的責罰。皇帝迫於公眾的輿論,追回並擱置了先前的命令,下令稍候二、三年再商議施行冊立的事。
王錫爵立即奏請皇帝迅速決定,並說“:過去嫡長子剛出生,已經頒布詔書大赦,詔書稱‘祗承宗社’,明顯地是像皇太子般待他。現在又疑惑什麽而不決定呢?”沒有答復。
七月,彗星出現了,有詔令修行、反省。王錫爵便奏請皇帝召見大臣。
又勸諫說“:彗星漸漸接近紫微星座,皇帝應慎重起居的時節,對左右放寬刑罰,不要嗜欲以防疾病,散發錢糧以廣布皇恩。”過了壹個月,他又勸諫說:“彗星已進入紫微星座,不是僅僅靠用人行政能夠消弭的,只有建立皇儲這壹件事可以消除災禍。
天王的星象稱帝星,太子的星象稱前星。現在前星已經閃耀而皇帝不早做決定,所以招致此災禍。
如果迅速冊立皇太子,天象之變就自然消弭。”皇帝都答復知道了,仍堅持等待春季之期的觀點。
王錫爵的復奏又極力勸諫,並接連上奏懇請。 十壹月,皇太後的生辰,皇帝駕禦宮門接受朝賀完畢,單獨召王錫爵到暖閣,慰勞他說:“卿扶持母親來京都,的確是忠孝兩全。”
王錫爵叩頭答謝,趁此極力奏請皇帝早日確定國家的根本。皇帝問:“皇後有了兒子,怎麽辦?”他答復:“這種說法在十年前尚可以,現在嫡長子已經十三歲,尚等待什麽?況且從古至今,難道有子弟十三歲了還不讀書的事?”皇帝頗為感動。
王錫爵於是奏請皇帝多召見大臣面敘。
8. 含有時菜翛為尚書的文言文的文章如下,請打開仔細查看孫傅,字伯野,海州人,登進士第,為禮部員外郎。
時蔡翛為尚書,傅為言天下事,勸其亟有所更,不然必敗。翛不能用。
遷至中書舍人。宣和末高麗入貢使者所過調夫治舟騷然煩費傅言索民力以妨農功而於中國無絲毫之益宰相謂其所論同蘇軾奏貶蘄州安置給事中許翰以為傅論議雖偶與軾合,意亦亡他,以職論事而責之過矣,翰亦罷去。
靖康元年,召為給事中,進兵部尚書。上章乞復祖宗法度,欽宗問之,傅曰:“祖宗法惠民,熙、豐法慧國,崇、觀法慧奸。”
時謂名言。十壹月,拜尚書右丞,俄改同知樞密院,金人圍都城,傅日夜親當矢石。
金兵分四翼嗓而前,兵敗退,墮於護龍河,填屍皆滿,城門急閉。是日,金人遂登城。
二年正月,欽宗詣金帥營,以傅輔太子留守,仍兼少傅,帝兼旬不返,傅屢貽書請之。及廢立檄至,傅大慟曰:“吾唯知吾君可帝中國爾,茍立異姓,吾當死之。”
金人來索太上,帝後、諸王、妃主,傅留太子不遣。密謀匿之民間,別求狀類宦者二人殺之,並斬十數死囚,持首送之,給金人曰:“宦者欲竊太子出,都人爭鬥殺之,誤傷太子。
因帥兵討定,斬其為亂者以獻,茍不已,剛以死繼之。”越五日,無肯承其事者,傅曰:“吾為太子傅,當同生死。
金人雖不吾索,吾當與之俱行,求見二酋面責之,庶或萬壹可濟。”遂從太子出。
金守門者曰:“所欲得太子,留守何預?”傅曰:“我宋之大臣,且太子傅也,當死從。”是夕,宿門下;明日,金人召之去。
明年二月,死於朔廷。紹興中,贈開府儀同三司,謚曰忠定。
(節選自《宋史·孫傅傳》)。
9. 掩鼻記文言文閱讀答案魏王遺楚王美人,楚王甚悅之。
夫人鄭袖知王悅愛之也亦悅愛之甚於王。衣服玩好,擇其所欲而為之。
王曰:“夫人知我愛新人也,其悅愛之甚於寡人。此孝子之所以事親,忠臣之所以事君也。”
夫人知王之不以己為妒也,因謂新人曰:“王甚悅愛子,然惡子之鼻。子見王,常掩鼻,則王長幸子矣。”
於是新人從之,每見王,常掩鼻。王謂夫人曰:“新人見寡人常掩鼻,何也?”對曰:“不知之也。”
王強問之,對曰:“頃常言惡聞王臭。”王怒曰:“劓之!”夫人先戒禦者曰:“王適有言,必亟從命。”
禦者因揄刀而劓美人。譯文編輯魏惠王贈給楚懷王壹個美女,懷王很喜歡。
懷王的夫人鄭袖,知道懷王寵愛新娶的魏女,所以表面上也很愛護這個新娶的美女。衣服首飾都挑她喜歡的送去;房間和家具也都選她喜歡的讓她使用。
似乎比楚王更喜歡她。楚王說:“女人仰仗自己的美色來博取丈夫的歡心,而嫉妒乃是人之常情。
現在鄭袖明知寡人喜歡魏女,可是她愛魏女比寡人還要厲害,這簡直是孝子侍奉雙親,忠臣侍奉君主。”鄭袖知道楚王認定她不是嫉妒以後,就去對魏女說:“君王愛妳的美貌。
雖然這樣說,但是他討厭妳的鼻子。所以妳見了君王,壹定要捂住鼻子,則大王會長久寵幸妳。”
從此魏女見到楚王就捂住自己的鼻子。楚王對鄭袖說:“魏女看見寡人時,就捂住自己的鼻子,這是為什麽?”鄭袖回答說:“我不知道這件事。”
楚王說:“即使再難聽的話,妳也要說出來。”鄭袖說:“她像是討厭君王身上的氣味。”
楚王說:“真是個潑辣的悍婦!” 王,鄭袖,美女三人坐壹起,鄭袖於是先行告誡禦者說:王如果說了什麽,壹定要快速執行。王叫美女到他前頭,靠近他,幾次掩口,王十分生氣,命人割掉美女的鼻子,絕不寬赦。