正文 :王曰:“封,以厥庶民暨厥臣達大家,以厥臣達王惟邦君,汝若恒。
越曰我有師師、司徒、司馬、司空、尹、旅曰:‘予罔厲殺人 。’亦厥君先敬勞,肆徂厥敬勞。
肆往,奸宄、殺人、歷人,宥(yòu);肆亦見厥君事、戕敗人,宥。
意思是 :周公說:“封,從百姓和普通官員到卿大夫,從官員到各諸侯及其國君妳要堅持按常法辦事。
還要對我們的各級官員、司徒、司馬、司空、大夫、士眾說:‘我們不能濫殺無辜。’同時,要先贊揚國君們的辛勞,然後,應努力去進行認真的慰勞。
那些在以前犯法作亂的、殺人的、擄人的人,都要赦免;還有那些泄露國君大事的、殘害人的人,也要赦免。
正文 :王啟監,厥亂為民。曰:‘無胥戕,無胥虐,至於敬寡,至於屬婦,合由以容 。’王其效邦君越禦事,厥命曷以?‘ 引養引恬 。’自古王若茲,監罔攸辟!
惟曰:若稽田,既勤敷菑,惟其陳修,為厥疆畎。若作室家,既勤垣墉,惟其塗塈(xì)茨(cí)。若作梓材,既勤樸斲,惟其塗丹雘。
意思是 :君王建立諸侯,是為了教化百姓。他們說:‘不要相互殘害,不要相互虐待,至於孤寡的人和孕婦,如果犯了罪,也應對他們進行教導和寬容。’君王教導各諸侯國君及其官員,是怎麽說的呢?就是‘教養和安撫百姓。’自古以來君王的做法都是這樣的,妳要註意監察,不要有所偏差!
我想(治理國事):就好比種田,已經辛勤的在新墾的土地上種了莊稼,就要進行整治,並為其劃定溝界。又好比建造房屋,已經辛勤的砌築了高矮墻體,還要進行塗飾和搭上茅草屋頂。正猶如用梓樹制作材料,已經削去了樹皮、砍去了樹枝,還要為其塗上顏料。
正文 :今王惟曰:先王既勤用明德,懷為夾,庶邦享作,兄弟方來。亦既用明德,後式典集,庶邦丕享。
皇天既付 中國 民越厥疆土於先王,肆王惟德用,和懌先後為迷民,用懌先王受命。已!若茲監,惟曰欲至於萬年,惟王子子孫孫永保民。”
意思是 :如今我們王家考慮的是:先王既然勤修明德,來建設郟城(新都洛邑),各邦國也都進獻和派出了勞役,兄弟國也來了人。因此,我們要繼續施行明德,使得各個國君們都常來朝見,而各諸侯國也能不斷的進貢。
上天既然把中國的百姓與疆土托付於先王,那麽,我們王家必須施行德政,對那些執迷不悟的臣民也要和悅的教導,最終要完成先王所接受的天命。唉!要是象這樣監管治理,我想,即使到了千年萬載,我王家的子子孫孫也會永遠保護著這些百姓。