當前位置:成語大全網 - 古籍修復 - 感被棄,痛徹心扉——解讀《詩經》中最美的棄婦詩《孟》

感被棄,痛徹心扉——解讀《詩經》中最美的棄婦詩《孟》

感被棄,痛徹心扉——解讀《詩經》中最美的棄婦詩《孟》

@鐵山青石(獨自笑)【編者註】

普通人

@[春秋魏]匿名[詩歌]

為了自我保護,擁抱貿易絲綢。當強盜來交易絲綢時,他們來找我。送子涉氣,至於敦秋。當我是強盜的時候,我沒有好的媒體。子無怒,秋為期。

(鐵山青石註:孟,外國平民,人。吭哧吭哧,童“嗤”了壹聲,憨笑起來。擁抱絲綢和布料,有學者認為其實是“布幣”,即具有貨幣功能的布料,可信;交易,即易,交易也。匪,通“無”,音仍非。也就是,近。尋、畫、探眉。淇,淇水也,發源於河南臨縣,在東經淇縣流入渭河。敦丘,今河南濮陽,物產豐富,古丘詭詐。贏了,輸了,拖延,謙虛。意誌,願望,希望和曲調。沒事,傳“不”,今天還是說不。)

走墻的另壹邊才能回到海關。沒看到復關,我哭了。看到復關,我充滿了歡聲笑語。呃,帕爾,身體沒有責任。開著妳的車來賄賂我搬家。

(鐵山青石註:取,板也。顏淵:墻也毀了;嘿,它被毀了,而且聲音很別扭;墻,矮墻。復入後,古今學者壹直將其解讀為門戶地名,或為“自保”之所居。現在有學者認為其實是媒人回通知,馬上回答。我的意思相當可信。談笑,即談笑;用作助詞,如“歌舞”,音在。布爾爾加,即乃布乃加;古今學者常把“兒”訓練成“有”,我的意思是作為助詞;占蔔是占蔔,占蔔是用聲音解讀的。體內無咎,表示占蔔中無災兆(無災不代表無福);怪,禍也。有車來,用了,還送;來,回來,回來。賄賂我移動,使;賄賂,富貴,指嫁妝;動,也動。)

桑葉在落下之前就茂盛了。窩裏,沒有桑葚!我是女的,有什麽好擔心的!可以說學者們很擔心。妳不能說壹個女人擔心。

(鐵山青石註:落,萎,落。沃洛,沃然,潤澤的樣子。宇,許也,聽起來像。龜,即斑鳩,比喻女主角。在古代,人們認為斑鳩吃多了桑葚會喝醉,這會傷害她的性別。不,莫也,不要。沈湎其中,殷丹。說,起飛,聽起來像。)

桑葚落了,黃了,落了。自憐,可憐三歲。祁水湯,漸車簾裙。女人也是不快樂的,學者也是盡力而為的。學者亦極無用,德二三。

(鐵山青石註:落,落。姑二、姑二、王二,讀作粗上聲;呃,我不能說“妳”,只能說“妳”和“近”。三歲,不真實,還談了很多年。窮,缺。湯湯,水浩浩蕩蕩;湯,音傷。漸漸的,汙漬也濕了,聲音都是。窗簾,車旁的窗簾。還有,助詞。偉大的,壞的,和錯誤的。第二,古今學者解讀不同;或者有些學者認為這是壹個詞的錯誤”中中“,意為“特”,是我比較向往的;清王引用《論經義》壹書說:“二應是黃之之誤。黃寅則相反,就是‘特’字也是借來的。”可以稱之為同壹個目標;《廣雅釋文四》說:“忒,窮。”沒什麽,沒什麽,聲音依舊惘然。好吧,還是借書揚帆。非常,經常,肯定。)

三歲做女人累死人。徹夜不眠,必有王朝。言出必行,至於暴力。哥哥不知道,但是他笑了。靜下心來想想,妳會低頭自哀。

(鐵山青石註:浪費時間,但還是浪費時間;沖動的,不可戰勝的,使役用法。晚上睡覺,還在說起早貪黑;夙,初也,聲訴;興,齊也。有壹個朝代,還說壹天不會這樣;失意,不也。詞和助詞。木已成舟,願望已成現實。易,易微笑著輕聲說話。弓,身也。哀,哀,傷。靜靜的想,但還是靜靜的想;詞和助詞。)

老在壹起總讓我抱怨。齊有岸,紀有盤。將軍角的宴會,有說有笑。發誓,別想了。相反,我不去想它,我已經失去了理智。

(鐵山青石註:白頭偕老,本意是女主角老公婚前發過的話。紀,濕地也,聲學也。潘,潘也,聲如其人。全角,也是童年時期,在古代未成年人把頭發紮成兩個發髻,向上分開,形狀像壹個角。合計,群聚也。宴,樂也。閆妍,外表溫和。不要去想對面,反轉,回歸,回歸。反之,這也是反面,這也是背面。已經很尷尬了,我還是說“算了吧”,因為沒什麽好說的;唉,古音子;除“己”字外,其余三個字都是虛詞)

鐵山青石解決問題

這首詩出自《詩經》風。是《詩經》棄婦詩中最具特色和魅力的代表作,也是《詩經》中第二長的敘事詩(最長的是《國風金鳳七月》)。全詩分為六段,每段十句,共計240字。

六段大致分為三個部分:第壹、二段記錄結婚過程,闡述較多的文字和埋伏筆;第三、四段描寫婚姻的痛苦(失戀),都是後悔和感興趣的話;第五、六段表達了遣返的感受,都是哀歌,高潮叠起。

這首詩的修辭特色主要集中在第五段和第六段。第五段的五個連詞極其鋪張,最後壹個詞用了“壹”作為助詞,沒有絲毫拖沓感。反而讓故事更加激烈透徹。第六段最後壹句的四個字中,除了“己”字,其他三個字都是虛詞,用法也很奇怪。

作為壹部以愛情和婚姻為主題的敘事長詩,有學者評論該詩時說,就愛情和婚姻故事而言,它的敘事不夠完整和詳細。我想這首詩之所以以棄妻出名,是因為全詩都是女主角自述的被拋棄。這首詩雖然在愛情婚姻敘事的完備性和精細性上,可能略遜於後來的漢樂府同類代表詩如《古詩拾山》、《古詩贈焦仲卿妻》,但在情感表達上,也是後兩者無法比擬的。

孔子稱之為“鄭勝寅”,而《禮記·樂記》則稱之為“正威之聲”,其威力不亞於鄭聲。因此,從漢代到清代,道家並沒有濫用詩的內容,朱甚至誣指女主人公“詠女”。直到清代雨潤才把這首詩的主題標為“為棄婦而作”,並與《古詩為焦仲卿妻》(見原《詩經》卷四)相提並論。

更值得壹提的是,對於詩中“自保”而受害的女主人公,晴雨潤在《詩經》中的評價也是客觀而到位的:“壹個癡情的女子,也許會犯壹次又壹次的錯誤,但至於它,她越是在轉而自救的時候,越是知道自己的感受。”

鐵山青石詩歌解讀

古詩孟的正文押韻與理解。

@鐵山青石(獨自笑)[改編]

桑葉充滿了美麗和水分,

哀嘆斑鳩吃桑葚。

何不孤陋寡聞女而憂士,

男人的感情被女人否定了。

桑葉會枯萎掉落,

結婚三年了,困了。

水茫茫,車越來越近。

壹個女人在壹次糟糕的旅行中會淹死。

為女性努力三年,

早起晚睡不是壹朝壹夕的事。

用自己的眼睛施暴,

我只低頭沈思。

發誓白頭偕老最終會導致仇恨,

回望齊安。

突然想起文蓉的普遍情緒,

當人們沒有信仰時,我為什麽要爭論?

鐵山青石註:此古詩改編自原詩《孟》第三至第六段,近體句式,每兩句壹韻,每十六句八韻。(2019四月1)

詩人的兩句評論

《孟》把個人意識、修辭手法、敘事結構結合得很好,都很出色。

《莽夫》從未婚到被拋棄的整個過程,敘事層次清晰,章節之間的邏輯聯系非常強。然而,在主題相似的谷峰,我們很難找到這樣壹種相似的邏輯關系。

在谷峰,章節之間的敘述層次遠不如逢蒙清晰(復雜的章節結構就像壹個離婚妻子不安的心)。

可以說,在整部《詩經》中,很少有人能達到孟這樣清晰的敘事結構。

同時“萌”的情感表達也很強烈,無論是“不見重入,泣不成聲。”“眼見復關,談笑風生”的癡心或者“不思進取,又如何別扭”的決心,都是很厲害的。《桑未落》和《桑已落》的對比也體現了《詩經》最大的藝術特色,整體文學性很高。

——摘自鐵山青石《自知問答》在《詩經》中有何獨到之處?“張不達”(浮生欠的只有死)的答案(2065 438+07-02-24 22:40發布)

《孟》六段240字的短詩中,女性數次直呼男性,與女性情緒的起伏有著微妙的聯系,值得玩味。

這首詩中的稱謂變化之精妙,讓人感嘆老祖宗的細致觀察和經驗。稱呼的變化不是隨意的,而是女性情感起伏的脈絡,也是我們解讀這段感情的線索。

——鐵山青石摘自河南省信陽二中語文教師趙林霞撰寫的《漢語稱謂變化的情感意蘊》(原載《中學語文》第9期2017)

(2015年7月對第三至第六段進行了簡要註釋,2019年3月對全詩進行了詳細解答)