當前位置:成語大全網 - 古籍修復 - 我將文言文

我將文言文

1. 我把 翻譯成文言文是什麽

我把 翻譯成文言文是吾使之~· 文言文翻譯的方法: 文言文翻譯是壹種綜合性練習,它既能考查文言文基礎知識的運用,又能提高文言文閱讀能力和學生的書面表達能力。

文言文翻譯要求字字落實,以直譯為主,意譯為輔。要盡量保持原文的語言風格。

文言文翻譯的步驟,首先要通讀全文,把握文章大意,做到心中有數,切忌壹上來就匆匆忙忙翻譯。在翻譯時,遇到疑難詞句,可暫時放過,等譯完上下文,再進行推敲。

譯完全文後,再通讀壹遍,檢查校正,以防誤譯、漏譯和曲譯。 文言文翻譯基本方法:直譯和意譯。

文言文翻譯具體方法:留、刪、補、換、調、變 文言文翻譯的要求 文言文翻譯 要做到“信、達、雅”三個字。“信”是指譯文要準確無誤,就是要使譯文忠於原文,如實地、恰當地運用現代漢語把原文翻譯出來。

“達”是指譯文要通順暢達,就是要使譯文符合現代漢語的語法及用語習慣,字通句順,沒有語病。“雅”就是指譯文要優美自然,就是要使譯文生動、形象,完美地表達原文的寫作風格。

文言文翻譯的原則 在文言文翻譯過程中,必須遵循“字字有著落,直譯、意譯相結合,以直譯為主”的原則。這就要求我們,在具體翻譯時,對句子中的每個字詞,只要它有壹定的實在意義,都必須字字落實,對號入座。

翻譯時,要直接按照原文的詞義和詞序,把文言文對換成相應的現代漢語,使字不離詞,詞不離句。如果直譯後語意不暢,還應用意譯作為輔助手段,使句意盡量達到完美。

文言文翻譯的方法 文言文翻譯是壹種綜合性練習,它既能考查文言文基礎知識的運用,又能提高文言文閱讀能力和學生的書面表達能力。 文言文翻譯要求字字落實,以直譯為主,意譯為輔。

要盡量保持原文的語言風格。文言文翻譯的步驟,首先要通讀全文,把握文章大意,做到心中有數,切忌壹上來就匆匆忙忙翻譯。

在翻譯時,遇到疑難詞句,可暫時放過,等譯完上下文,再進行推敲。譯完全文後,再通讀壹遍,檢查校正,以防誤譯、漏譯和曲譯。

文言文翻譯基本方法:直譯和意譯。 文言文翻譯的基本方法有直譯和意譯兩種。

所謂直譯,是指用現代漢語的詞對原文進行逐字逐句地對應翻譯,做到實詞、虛詞盡可能文意相對。直譯的好處是字字落實;其不足之處是有時譯句文意難懂,語言也不夠通順。

所謂意譯,則是根據語句的意思進行翻譯,做到盡量符合原文意思,語句盡可能照顧原文詞義。意譯有壹定的靈活性,文字可增可減,詞語的位置可以變化,句式也可以變化。

意譯的好處是文意連貫,譯文符合現代語言的表達習慣,比較通順、流暢、好懂。其不足之處是有時原文不能字字落實。

這兩種翻譯方法當以直譯為主,意譯為輔。 二、文言文翻譯具體方法:留、刪、補、換、調、變。

“留”,就是保留。凡是古今意義相同的詞,以及古代的人名、地名、物名等,翻譯時可保留不變。

“刪”,就是刪除。刪掉無須譯出的文言虛詞。

比如“沛公之參乘樊噲者也”——沛公的侍衛樊噲。“者也”是語尾助詞,不譯。

“補”,就是增補。(1)變單音詞為雙音詞;(2)補出省略句中的省略成分;(3)補出省略了的語句。

註意:補出省略的成分或語句,要加括號。 “換”,就是替換。

用現代詞匯替換古代詞匯。如把“吾、余、予”等換成“我”,把“爾、汝”等換成“妳”。

“調”就是調整。把古漢語倒裝句調整為現代漢語句式。

主謂倒裝句、賓語前置句、介賓後置句、定語後置句等翻譯時壹般應調整語序,以便符合現代漢語表達習慣。 “變”,就是變通。

在忠實於原文的基礎上,活澤有關文字。如“波瀾不驚”,可活澤成“(湖面)風平浪靜”。

文言文翻譯“四重奏” 最近兩年高考對文言文翻譯的考察由選擇正誤改為筆譯。這就增加了答題難度,而且所出試題均出於課外,仿佛無跡可求,無從下手。

其實,還是可以講究壹點技巧,從以下四個方面著手,奏壹曲美妙的“文言文翻譯四重奏”: 1. 翻譯要註意補充省略的句子成分。文言文中省略現象大量存在,有省略主語、省略謂語動詞、省略介詞、省略賓語等。

在大家做翻譯題時,壹定註意先把原文省略的句子成分補充完整,否則譯文易句意不清、不通。 2. 翻譯要註意調整語序。

文言文中變式句時常出現,有主謂後置、定語後置、介詞結構後置、賓語前置等四種類型。翻譯時調整好語序,才能便於翻譯,否則譯文易顛三倒四,給人“丈二和尚摸不著頭腦”的感覺。

3. 翻譯要註意活用現象。文言文中的某些實詞可以在壹定的語言環境中臨時改變它的詞性和用法,這就是活用。

主要有動詞、形容詞、名詞的使動用法,形容詞、名詞的意動用法,名詞用作動詞,名詞作狀語等。翻譯時要抓住詞語的臨時含義。

4. 翻譯要抓住關鍵詞,聯系語境,重點突破。在文言文閱讀中,有些句子往往因為個別詞而影響全句的理解。

這個詞就是壹個關鍵詞。對於它,我們要聯系語境去理解、參悟。

綜上所述,文言文翻譯,只要平時努力,並註意以上四點,加以靈活掌握,要翻譯正確是不難的。 文言文翻譯得分點把握技巧 2005年語文考試大綱將“與現代漢語不同的句式和用法”列入了高考考試範圍,對這壹知識點的考查,最大的可能。

2. 作文《我學文言文》

咿呀學語時,我便從“床前明月光,疑似地上霜”這家喻戶曉的千古名句中接觸到了古文。從此,對古文的好奇便在我的心中揮之不去。

漸漸地,隨著年齡的增長,我逐步了解了這熟悉而又陌生的文化。

追溯古文的歷史,探索古文的演變,我深深的被它的神奇和豐富所折服。古文,它向人們展示著中國悠久的歷史;古文,它向人們訴說著中國燦爛的古文化。它深沈而又古樸,它精練而又優美,它富有神韻,它意味深遠,使人無不拍案叫好。

從古文中,我感受到了古人那深邃的思想。早至春秋戰國,百家爭鳴,孔孟之道至今還廣為流傳,還能時時刻刻規範我們的言行。晚到明清時期,那壹篇篇美文,那壹則則故事,又怎能不值得我們借鑒、欣賞呢?

古文徹徹底底將我征服。我對“黃發垂髫,並怡然自樂”的世外桃源充滿向往;我為“出淤泥而不染,濯清漣而不妖”那潔身自好的精神而贊嘆;我被“感時花濺淚,恨別鳥驚心”的愛國精神所震憾。“玉城雪嶺際天而來”的景象時是浮現在我的眼前,“天與雲與山與水,上下壹白”的畫面經常出現在我的夢中……

每當將古文精辟的語句引到作文中,博得贊賞時,我總暗暗佩服古文那神奇的“魔力”。每次與遠方的朋友寫信時,添上幾句古文,總顯得那麽充實,富有情趣,令人回味無窮。

現在,當妳看到我拿著《三國誌》的原文反復推敲時,妳可千萬不要打擾我,我壹定正沈醉其中,流連忘返呢!

以何為樂?吾以古文為樂。

3. 以“我讀文言文”為題寫500字左右的作文

從小學起,我們便開始接觸文言文,但那時只是“小和尚念經”般搖頭晃腦壹陣。真正開始學習文言文後,我才覺得感觸頗深。

文言文裏,我看見了陶淵明“采菊東籬下,悠然見南山”的背影,不與世俗同流合汙,守著壹片內心的寧靜,向往那怡然自樂的世外桃源,讓人們的心也隨之壹次次褪去冗雜,沈醉在那“欲界之仙都”。古代文人墨客亦留下了許多美景於他們的筆墨之中。酈道元的《三峽》,陶弘景的《答謝中書書》,都為我們真實的再現了那些驚心動魄的美。碧水清潭、高山聳峙,壹切的壹切,似乎美得無以言表,卻真切地印在白紙之上。文言文是話中的畫,所有的畫也都展現在話中。交相輝映,讓原本平淡的心立刻被壹句壹句的“話中畫”襯得五彩斑斕。

可是,無論文言文語言如何精美,意境如何深幽,卻仍讓人覺得學著不容易。

也許是為了積累,課本中每篇文章幾乎都要背。文言文的文字規律和用法畢竟和白話文不同,有時讀起來都很吃力,更何況要背呢?另有壹點,雖有言道“濃縮的都是精華”,但“短小精悍”的文言文要表達的東西太多太深,讀了好幾遍都仍不知它是抒情,寫景,還是爭貶時潮。

不論美還是難,卻也是有趣的。有時在這裏看見壹個“之”字,表示“什麽什麽的”,可是在另壹處就說不通了,於是馬上想另壹種解釋。如此反復幾次,竟悟出了幾點規律。有時能自己讀懂壹篇文言文,噫!良多趣味。散文的揣摩重在體味情感;小說的揣摩要從細節入手;戲劇的揣摩重在矛盾分析;而詩歌的揣摩重在意境玩味。文言文中所要表現的思想內涵雖較難懂,但只要稍得點撥,便能找到文中妙處,亦會感嘆:古文之美,古韻之雅,莫能及也。還有那許多田園情趣奇聞軼事,只要三五筆便栩栩如生地勾勒出壹幅幅豐富多彩的歷史長卷,或詼諧、或深邃、或簡約、或豪放,總之文言文能夠讓人在文字的苗圃裏采擷更多,有時甚至會流連忘返。

文言文,“讓我歡喜讓我憂”。我學文言文,體味到的樂趣亦比困惑多得多。五千年的燦爛文化在這只言片語中體現,意味深長,常常讓人感慨萬千。

4. 作文:我與文言

我與文言

如果要把語文、數學、英語三科按喜歡程度來排個座次,恐怕在大多數人心中,語文是不怎麽受歡迎的。別的不說,單就是那文言文就夠煩惱人的。可是在我看來,文言文卻是那麽的美妙。

為什麽呢?且聽我細細道來。

首先,文言文很簡練。寥寥數字,就可以把我們要十幾字才能勾畫出來的場面完全展現開來。《三峽》中描寫"春冬之時"寫道:"清榮峻茂,良多趣味。"從這八個字妳是不是就已經感受到了那水之清、樹之榮、山之高、草之盛呢?

其次,文言文很優美。記得《滿井遊記》中描寫水面波光的句子嗎?"晶晶然如鏡之新開而冷光之乍出於匣也"。真的很佩服袁宏道,竟能想出如此新穎之比喻!以鏡子反射的清冷光輝作比水光,甚至讓我體會到了那初化的水中的絲絲涼意。唔,真是有點身臨其境之感啊!

這些或許只是淺層的感覺,文言文中傳達出來的精神品質才是令我真正喜歡上它的原因!

古往今來,多少文人墨客以文傳情,以文抒懷。從屈原的"路漫漫其修遠兮,吾將上下而求索",到李白的"長風破浪會有時,直掛雲帆濟滄海";從李賀的"寧為百夫長,勝作壹書生",到蘇軾的"會挽雕弓如滿月,西北望,射天狼";從韓愈的"欲為聖明除弊事,肯將衰朽惜殘年",到龔自珍的"我勸天公重抖擻,不拘壹格降人才"。為國為家為天下,壹紙筆墨傳了多少愛國情,抒了多少淩雲誌,嘆了多少未了願!

曾在課外有幸拜讀壹些優秀的先秦時期的文言作品,那其中又有另壹番精、氣、神!老子的"上善若水"讓我感受到了水的不凡、柔的偉大;孔子的"己所不欲,勿施於人",也讓我看到了壹個正人君子應有的品格;孫子的"兵之五事,壹曰道,二曰天地,三曰將法"同樣讓我見識了壹個軍事家的雄才大略,以及在戰爭中也不忘"道"的真知灼見。

從這些文言中,我看到了壹個個有血有肉有智慧的大家。每讀起它們,我總認為自己在與他們對話。每壹次的對話總會讓我收獲點滴感悟。這壹點壹滴,就是我成長的見證。

從文言中,我領悟!與文言做伴,我成長!

5. 我要文言文翻譯

壹、《魏文侯守信》:文侯與虞人期獵。是日。飲酒樂,天雨。文侯將出,左右曰:“今日飲酒樂,天又雨,公將焉之?”文侯曰:“吾與虞人期獵,雖樂,豈可不壹會期哉?”乃往。

譯文:魏文侯跟虞人(管山林的官員)約定壹起會獵。當天與群臣喝酒喝得很高興,天上卻下起雨來。文侯準備出門,左右的臣子說:“今天喝酒喝得那麽高興,天又下雨,您要往哪兒去呢?”文侯說:“我跟虞人約好了會獵,雖然玩得高興,怎能不去會面赴約呢?”於是就去了。

二、《楚厲王失信》:楚厲王有警,為鼓以與百姓為戍,飲酒醉,過而擊之也。民大驚,使人止之,曰:“吾醉而與左右戲,過擊之也。”民皆罷。居數月,有警,擊鼓而民不赴。

譯文:楚厲王(有壹道命令),遇上緊急情況時,擊鼓召集百姓來防衛。某日喝酒喝醉了,誤擊了鼓。百姓大驚,(急忙趕著過來),厲王命人阻止了,說:“我喝醉了跟旁邊的群臣嬉鬧,錯誤地擊了鼓。”百姓便都退回去了。過了幾個月,遇上危險情況,再擊鼓時,百姓就都不來了。

6. “使我、讓我”用文言文壹個字描述(或者意思差不多)

在現代漢語中,“使我、讓我”的“使”、“讓”,屬於被動性的動詞,相當於“致使”,大多形成主語-謂語-兼語式賓語這樣的句子。

如:“他非去不可讓(使)我為難。”即前面的事情或原因,以至出現後面的結果。

使和讓在這種情況下,文言文可用“致”。而“使我”、“讓我”已經是短語了,“我”在兼語式賓語中起著主語的作用。

文言文不能用壹個字兼作述賓的動詞和賓語部分的主要成分。如:“汝胡不早問,致余忘之。”

其中的“致余”相當於“使我、讓我(余)”。雖然可以省略“余(我)”,變成“汝胡不早問,致忘之。”

但這裏並不表示“致”本身含有“我”的意思。

7. 以我喜愛文言文為題寫壹篇作文

我也是壹個喜歡文言文的人

“理想是石,敲出星星之火;理想是火,點燃熄滅的燈……”我們學到《理想》這壹篇課文,當我聽到老師說流沙河是喜歡文言文的人,我的心為之壹震,我不也是壹個喜歡文言文的人嗎?

是的,我的的確確非常喜歡文言文,無論是春雨連綿,還是烈日炎炎;無論是秋風蕭瑟,還是大雪紛飛;無論身在何處,還是何等緊急,妳都會聽到我誦讀文言文的聲音,即使妳聽不到我的讀書聲,那也是我在心裏默默地讀、暗暗地想。文言文已經成為我生命中不可或缺的壹部分,它將伴隨我終生。雖然我只是壹名初壹學生,但是我已經把初中的文言課文全都背過了,還閱讀了幾本文言小說。同時文言文也給了我很大的幫助和很多的啟示。每當媽媽沒有給我做好吃的飯菜時,就會想到宋濂的“主人日在食,無鮮肥滋味之享”,便視其如大餐;每當我遇到難題而準備放棄時,就會想到方仲永的“泯然眾人矣”,便專心致誌攻克了難題;每當我聽到甜言蜜語或者阿諛奉承的話語時,就會想到鄒忌的“臣之妻私臣,臣之妾畏臣,臣之客欲有求於臣”,便以剛正不阿的方式對待。這壹切的壹切都是文言文帶給我的,文言文使我受益終生。

我之所以喜歡文言文,是因為我是壹個中國人,我不能忘本。文言是我們炎黃子孫華夏兒女的根本,中國的漢字是全世界最簡單的文字,我們應該為之驕傲,所以我們不能沒有文言。沒有文言,我們就找不到回家的路,沒有文言,也許在幾千年後考古專家拿著壹本幹皺且發黃的《論語》時,卻只能認識其中幾個簡單的字。

中國人啊,我們不能忘記文言,千萬不能,那是我們的根本!

8. “我”在文言文中怎麽說

余、吾、予

“我”也是,不要以為現代人才說我。“我”多作賓語和定語,壹般不作主語。 吾妻之美我者,私我也。(賓語) 三人行,必有我師焉。(定語) “昂” 《詩經》:人涉昂否,昂須我友。(別人涉水過了河,我在等待我朋友。) “臺” 《尚書》:非臺小子敢行稱亂,有夏多罪,天命殛之。(不是我小子膽敢叛亂,夏朝罪惡深重,老天要消滅它。) “朕” 《離騷》:朕皇考曰伯庸。(我的爺爺叫伯庸) 另外,除了用代詞表示,還可用謙稱,如: 君王用:寡人、孤、不谷、壹般人用:臣、在下,稱自己的名, 女人用:妾,奴婢