所以,我們在背誦、學習、表演那個時代的時候,只能用我們現在能理解的文字形式去讀。根據歷史記載和漢人寫的其他書籍,主要使用儺字。所以我覺得在影視劇裏用諾言這個詞更合理。
至於妳說的“Hi”是日本從中國引進的,可以考慮。但是,日本人受中國文化影響最大的時候,不是孔子的時代,而是唐宋。這個hi這個詞可能那個時候就過去了。
即使在孔子時代,也可以是幾種聲音的混合。要知道,孔子生活的時候,中國是春秋時期,很多國家彼此之間說的不是壹個聲音,就像現在的方言壹樣。
總之,研究古音是壹項極其復雜的工作,現在還有博士專門研究這個。
我們在欣賞電視劇、學習歷史知識的時候,不需要去確認每個字的讀音,而是要向諸葛亮學習:“單看粗略的畫面。”