《納蘭詞》《花間詞》《詩經》《
漱玉詞
》1.陌上開花 可緩緩歸矣。2.桃之夭夭,灼灼其華.《詩經·國風·周南·桃夭》
譯:桃樹繁茂,桃花燦爛。3.青青子衿,悠悠我心。《詩經·國風·鄭風·子衿》
譯:妳的衣領青又青,悠悠思君傷我心。4.死生契闊,與子成說 。執子之手,與子偕老。
《葬花吟》——
花謝花飛花滿天,紅消香斷有誰憐?
遊絲軟系飄春榭,落絮輕沾撲繡簾。
閨中女兒惜春暮,愁緒滿懷無釋處。
手把花鋤出繡閨,忍踏落花來復去。
柳絲榆莢自芳菲,不管桃飄與李飛;
桃李明年能再發,明年閨中知有誰?
三月香巢已壘成,梁間燕子太無情!
明年花發雖可啄,卻不道人去梁空巢也傾。
壹年三百六十日,風刀霜劍嚴相逼;
明媚鮮妍能幾時,壹朝漂泊難尋覓。
花開易見落難尋,階前愁殺葬花人,
獨倚花鋤淚暗灑,灑上空枝見血痕。
杜鵑無語正黃昏,荷鋤歸去掩重門;
青燈照壁人初睡,冷雨敲窗被未溫。
怪奴底事倍傷神?半為憐春半惱春。
憐春忽至惱忽去,至又無言去不聞。
昨宵庭外悲歌發,知是花魂與鳥魂?
花魂鳥魂總難留,鳥自無言花自羞;
願奴脅下生雙翼,隨花飛到天盡頭。
天盡頭,何處有香丘?
未若錦囊收艷骨,壹抔凈土掩風流。
質本潔來還潔去,強於汙淖陷渠溝。
爾今死去儂收葬,未蔔儂身何日喪?
儂今葬花人笑癡,他年葬儂知是誰?
試看春殘花漸落,便是紅顏老死時;
壹朝春盡紅顏老,花落人亡兩不知!
希望妳滿意!
2. 文學作品 文言文影髧髭須
婑媠然,容止俊雅,酌酒菲敬。恓恓雋兒,前鬋壹堂薈萃。蓋芊眠如若焉。婉娩情愫,鬈荃相得。簾中戩髻,飄飖褘姍、清歌作賦。
稔知其淡然空身,碎白儒墨,謂之龑,磔壹筆,發鬒惄歟。蔫不蝍長流春水。揅飏蘸舞,酴醾灑散歟。紅顏遠逖夙雲。予鬇鬡髭須,青筠孜孜吃吃,馨香髧垂之恂爾。
鬢蒼如色而多髯者,容許長撫鬑逸悠矣哉!我鬅松稚子跂望歆往之,以燮詩文箋用。
姝嬌酦酳,青山霨起,躑躅不定。匿有霓虹蘧然,噫!髣髴娉婷風月。瓊閣間,硯臺池友,筱碧袤長卷幅。摹弄琴趣,以睎古雲誌爾。
風花雪月,霏霏微微。諧戲堩濘,馬沈蹢北。娟秀文字,竹簡尺牘,斐然焉。
墨釅瀝坙,酒意忺來,請君作。清沽醇香正。醴碗品味,酡顏興筆淩訣題,神醒休。飲復醉。聯袂倚歸聽江醺。
熹微醒,長恨謌。盍往瑯嬛?調琹趣爾。欹側水木,憮然聲慢,幽恚煙宇,靉霴暮雲,浟蓮清儀。
秉筆直書我漣洏,蹀躞小路。鏡中髫發,不盈絲毫之須。何相頗悕然?
世道難平,秋亦凊,持嬌媚小。彈淚揮其詞語,佼佼如文,不勝流之。
3. 文學(求文言文翻譯)許衡不食梨
許衡嘗暑中過河陽,渴甚,道有梨,眾爭取啖之,衡獨危坐樹下自若。或問之,曰:“非其有而取之,不可也。”人曰:“世亂,此無主。”曰:“梨無主,吾心獨無主乎?人所遺,壹毫弗義弗受也。庭有果,熟爛墮地,童子過之,亦不睨視而去。其家人化之如此。”帝欲相之,以疾辭。卒後,四方學者皆聚哭,有數千裏來聚哭墓下者。謚文正。
譯文:
許衡曾經在盛夏時經過河陽(今河南省孟州市),(由於行走路途遙遠,天氣又熱)十分口渴,路上有壹棵梨樹,眾人都爭先恐後地去摘梨來吃,許衡獨自端正地坐在樹下,安然如常。有人問他(為什麽不吃),(許衡)說:“不是自己擁有的卻摘取它,不可以。”那人說:“現在時局混亂,這棵梨樹沒有主人了(何必介意)。”(許衡)說:“梨樹沒有主人,我的心難道也沒有主人嗎?別人丟失的,(即使)壹絲壹毫不合乎道義也不能接受。(有教養的人家的)庭院裏有果樹,當果子成熟掉落在地上時,(有教養的)小孩經過它,也不斜著眼看就離去。那是他家人的教化而所以像這樣。“元世祖想要任用許衡為宰相,(但是許衡)以自己有病(為理由)辭謝了。許衡去世後,四方有學之士都來聚集(靈前)痛哭,也有遠從數千裏外趕來痛哭在墓下的人。皇上特賜謚號為“文正”。
啟示:
許衡不吃無主梨告訴我們雖然梨可以無主,但是我們的心是不可以無主的,誠實就是金子,只有誠實的人才能受到別人的尊敬和信任。做人要有自己的原則. 為人處事,有自己的道德標準.要抵擋得住誘惑,誠實待人。
許衡的行為看上去是慎獨的表現,但是事實,面對誘惑他沒有選擇避讓,而是面對之,並借此引發他人的好奇心,起到教化他人的目的。
許衡(1209年5月8日—1281年3月23日),字仲平,號魯齋,世稱“魯齋先生”。懷慶路河內縣人。金末元初著名理學家、教育家。
自幼勤讀好學,之後為避戰亂,常來往於河、洛之間,從姚樞得宋二程及朱熹著作,與姚樞及竇默相講習。
元憲宗四年(1254年),許衡應忽必烈之召出任京兆提學,授國子祭酒。至元六年(1269年),奉命與徐世隆定朝儀、官制。至元八年(1271年),拜集賢大學士兼國子祭酒。又領太史院事,與郭守敬修成《授時歷》。至元十七年(1280年),因病歸懷慶休養。
至元十八年(1281年),許衡去世,年七十三,贈榮祿大夫、司徒,謚號“文正”,後加贈正學垂憲佐運功臣、太傅、開府儀同三司、魏國公。皇慶二年(1313年),從祭孔廟。著有《讀易私言》、《魯齋遺書》等。
4. 文言文文學常識測試要求:1、理解文章的內容和作者的觀點.2、理解課外淺易文言文的基本內容.3、文言翻譯4、常見實詞5、常見虛詞6、默寫課文或片斷.7、正確朗讀或斷句.文言文翻譯(壹) 翻譯文言文的原則.翻譯文言文的三個基本原則是“信”、“達”、“雅”.“信”的要求是忠實於原文的內容和每個句子的含義,用現代漢語字字落實、句句落實直譯出來.“達”的要求是翻譯出的現代文表意要明確,語言要通暢、語氣不走樣.“雅”的要求是用簡明、優美、富有文采的現代漢語把原文的內容、形式及風格準確地表達出來.壹般做到“信”、“達”即可.(二)文言文翻譯的關鍵是譯準重點字詞.(三)文言文翻譯五字法:1、留 專有名詞、國號、年號、人名、地名、官名、器具、時間名詞等,可照錄不翻譯.例:“慶歷四年春,騰子京謫守巴陵郡.”(《嶽陽樓記》)2、補 在翻譯文言文時應補出省略成分.3、刪 古文中有的虛詞現在已不用,不譯也不影響表達,可刪.例發語詞“夫”,相當於頓號的“之”等.4、換 在翻譯時應把古詞換成相應的現代詞.例:“歲賦其二”中“歲”換成“年”.5、調 古漢語的謂語前置、定語後置、賓語前置、介賓結構後置等翻譯時須調整詞序,使之合乎現代漢語的語法規律.。