中國臺灣省:標準為常用漢字標準字表、不常用漢字標準字表和生僻字字表。標準寫法在某些地方與中國大陸傳統寫法不同,如中國臺灣省的“黃(田字在早期)”和“黃(外地不在早期)”。中國香港是“骨,下面有兩條橫線”,中國臺灣省是“骨,下面有分”,中國大陸是“骨”。香港是衛,臺灣省是衛,以此類推。
中國香港:以常用字符列表為準。總的來說,中國香港和中國臺灣省沒有太大的區別。像“搬運”這樣的詞是壹致的。但有些字有明顯的區別,如“填”與“填”,“讀”與“讀”,“內”與“寫”等。前者是中國和香港的標準寫法,後者是中國臺灣省的標準寫法。
香港使用的繁體字包括壹些粵語方言、特殊地名等。例如,(丠) (両) (両) (両)...
目前最常用的繁體字編碼是Big5,是臺灣省制定的。由於很多香港字符沒有被收錄,香港政府制定了壹個香港字符增補計劃(HKSCS),但標準的大五碼和HKSCS都已被統壹碼和GBK收錄。
中國大陸境內:以簡體中文字表和新華字典(繁體中文版)為準。有些書寫方法類似於簡化字的排列,這使得中國大陸的繁體字與中國臺灣省和中國香港的有些不同,與詞源也不那麽壹致。比如中國,中國臺灣省,中國香港都用“沖”、“呂”、“貓”作為常用字,但中國的繁體字還是要用現在流行的“沖”、“呂”、“貓”來寫。此外,中華人民共和國和全國人民代表大會制定了《中華人民共和國通用語言文字法》,用於促進漢字的規範化。經中華人民共和國和國務院批準,公布了《簡化字方案》,表明目前實施的規範漢字為簡化字和繼承字。繁體字只在特殊情況下使用,比如寫文字學書籍,練習書法,出版古籍。總的來說,繁體字被認為是不規範的、不能用的漢字。
由於臺灣省中文電腦發展較早,人口眾多,電腦中的“繁體中文”壹詞實際上壹直指的是“臺灣省中文”,也就是說“繁體中文版”的軟件大多使用臺灣省的語言和翻譯,這類軟件在香港、澳門或其他使用繁體字的社區也很流行。但由於臺灣省與香港在術語上的差異越來越大,很多開源軟件,如繁體中文版的GNOME和KDE,都被拆分成了兩個版本,即“臺灣省中文版”和“香港中文版”,分別使用兩地的翻譯術語。
繁體字和非主流繁體字的區別(火星文):強烈不鼓勵使用非主流繁體字。
非主流繁體字“火星文”由符號、繁體字、日文、韓文、生僻字等非規範字組成。乍壹看像是亂碼或者錯別字的字,不像漢字那麽規範,字面上看不懂。為了漢字的健康傳播和傳承,請使用規範字,嚴禁使用非主流繁體字!
1,臺灣省和大陸不止這麽簡單。簡化字簡化的不僅僅是字體,還有發音。比如誰知道矽的繁體字怎麽寫?矽。如果妳查字典,它說這只是壹個古老的名字。其實臺灣省的教科書和雜誌主要用的就是這些所謂的“老字號”。這只是壹個例子。我從小就喜歡看繁體字的書,也很喜歡看臺灣省的雜誌,但是現在看起來還是很吃力。不明所以的話經常出現。
2.字符很難正確顯示。
漢字國家標準主要有兩個,壹個是GB2312,大家太熟悉了。壹個是GB18030,01年後的國家強制性標準。不支持該標準的軟件不得在中國銷售。但是很遺憾,我告訴妳,基本上沒有壹個能很好的支持GB18030。香港政府使用的是Unicode編碼的UTF 8編碼。同時,由於港澳地區的壹些口語,其政府也以UTF-8發行香港增補字符集。
妳為什麽提起這個?
GB2312(win95/98時代)基本沒有收錄繁體字,所以妳的帖子是那個編碼格式的亂碼。GB18030包含了大部分的繁體字,但可能沒有涵蓋BIG5的全部。(p.s.BIG5也不是臺灣省的官方代碼)。常用的win是cp936(代碼頁936),俗稱GBK。它包含的字符比GB2312多,但沒有GB18030多。昨天在罐子裏發現壹個必須在GB18030下正常顯示的帖子。但是windows系統本身不支持GB18030,少數個別軟件支持。
但從根本上來說,簡體中文和繁體中文其實是壹脈相承的,大部分大陸人不需要經過繁體字的專門教育就能看懂大部分繁體字。長期以來,來自大陸各地的港商、臺商也能很好地融入大陸的生活。