中華書局的書壹般都是古文,沒有註釋和白話翻譯。
嶽麓書社的書壹般都請了著名大學的教授做了註釋,點評(但是也不翻譯成白話),對於我們能夠比較全面深入的了解文章的資料,背景和拾遺等,沒有翻譯只有註釋還能幫助有壹定古文功底者進壹步提高水平(因為有了白話,壹般人就不再怎麽看古文了)。
我個人比較喜歡嶽麓書社的書,我的《史記》就是嶽麓書社的,我沒有《春秋》,但我有《三國誌》,是中華書局的,名詞還都加了下劃線…
保存價值的話,記得在學校圖書館看過80年代中華書局出版的《新唐書》,字是繁體的,書寫格式和古文壹樣,按從右往左,從上往下的格式寫的,還是這種有保存價值……
最最有保存價值的古書當然還是買到跟古書壹模壹樣的手抄線裝版的書了!!不過這種書現在很貴,我壹直想買,但買不起……