《孟子·告子下》
作者/孟子
孟子曰:“舜發於畎畝之中[1],傅說舉於版築之間[2],膠鬲舉於魚鹽之中[3],管夷吾舉於士[4],孫叔敖舉於海[5],百裏奚舉於市[6]。
故天將降大任於斯人也,必先苦其心誌,勞其筋骨,餓其體膚,空乏其身,行拂亂其所為,所以動心忍性,曾益其所不能。
人恒過,然後能改。困於心,衡於慮,而後作。征於色,發於聲,而後喻。入則無法家拂士[7],出則無敵國外患者,國恒亡。然後知生於憂患而死於安樂也。”
註釋
[1]舜(shùn)發於畎(quǎn)畝之中:舜是從田野間被任用的。發,起,指被任用。於,介詞,從。畎,田間水溝。畝,田壟。“畎畝”泛指田野。
[2]傅說(yuè)舉於版築之間:傅說是從築墻的泥水匠中被殷王武丁舉用起來的。版築,築土墻,在夾版中填入泥土,夯實成墻。舉,被舉用,被選拔。
[3]膠鬲(gé)舉於魚鹽之中:膠鬲是從賣魚鹽的商販子中被舉用起來的。膠鬲,商朝臣子。
[4]管夷吾舉於士:管夷吾從獄官手裏獲釋被錄用。管夷吾,管仲,春秋時齊國著名政治家。原輔佐公子糾。公子糾被殺後,管仲被囚,後由鮑叔牙向桓公舉薦做了相。士,獄官。
[5]孫叔敖舉於海:孫叔敖是從隱居的海邊被楚莊王舉用進了朝廷的。孫叔敖,春秋時人,原隱居海濱,楚莊王舉用他做了令尹。
[6]百裏奚舉於市:百裏奚從市井裏被舉用而登上相位。百裏奚:原為虞國大夫,虞國亡,被晉俘虜,作為陪嫁之臣被送到秦國。後被楚國人抓住,秦穆公用五張羊皮將其贖回,並讓他做了大夫。他輔佐穆公成就霸業。市,市場,做買賣的地方。
[7]入則無法家拂(bì)士:在國內,如果沒有堅持法度的世臣和足以輔佐君主的賢士。入,指國內。則,如果。法家,能堅持法度的大臣。拂士,足以輔佐君主的賢士。拂,通“弼”,輔弼,輔佐。