有:《鄒忌諷齊王納諫》
鄒忌修八尺有余,而形貌昳麗。朝服衣冠,窺鏡,謂其妻曰:“我孰與城北徐公美?”其妻曰:“君美甚,徐公何能及公也!”城北徐公,齊國之美麗者也。忌不自信,而復問其妾曰:“吾孰與徐公美?”妾曰:“徐公何能及君也?”旦日,客從外來,與坐談,問之:“吾與徐公孰美?”客曰:“徐公不若君之美也!”明日,徐公來,孰視之,自以為不如;窺鏡而自視,又弗如遠甚。暮寢而思之,曰:“吾妻之美我者,私我也;妾之美我者,畏我也;客之美我者,欲有求於我也。”
於是入朝見威王,曰:“臣誠知不如徐公美。臣之妻私臣,臣之妾畏臣,臣之客欲有求於臣,皆以美於徐公。今齊地方千裏,百二十城,宮婦左右莫不私王,朝廷之臣莫不畏王,四境之內莫不有求於王:由此觀之,王之蔽甚矣。”
王曰:“善。”乃下令:“群臣吏民能面刺寡人之過者,受上賞;上書諫寡人者,受中賞;能謗譏於市朝,聞寡人之耳者,受下賞。”令初下,群臣進諫,門庭若市;數月之後,時時而間進;期年之後,雖欲言,無可進者。
燕、趙、韓、魏聞之,皆朝於齊。此所謂戰勝於朝廷。
翻譯
《鄒忌諷齊王納諫》
鄒忌身高八尺多(今185cm),而且身材魁梧,容貌俊秀美麗。壹天早晨,鄒忌穿戴好衣帽,照著鏡子,對他的妻子說:“我同城北徐公比,誰漂亮?”他的妻子說:“您漂亮極了,徐公哪裏比得上您呢?” 城北的徐公,是齊國的美男子。鄒忌不相信自己會比徐公漂亮,就又問他的妾:“我同徐公比,誰漂亮?”妾說:“徐公怎麽能比得上您呢?” 第二天,有客人從外面來,鄒忌同他坐著閑聊,鄒忌又問他:“我同徐公比,誰漂亮?”客人說:“徐公不如您漂亮。” 又過了壹天,徐公來了,鄒忌仔細地看他,自己覺得不如徐公漂亮;再照鏡子看看自己,覺得自己遠遠不如徐公漂亮。晚上躺著想這件事,說:“我的妻子認為我漂亮,是偏愛我;妾認為我漂亮,是害怕我;客人認為我漂亮,是想有求於我。”
於是鄒忌上朝拜見齊威王,說:“我確實知道自己不如徐公漂亮。可是我妻子偏愛我,我的妾害怕我,我的客人想有求於我,他們都認為我比徐公漂亮。如今齊國有方圓千裏的疆土,壹百二十座城池,宮中的妃子、近臣沒有誰不偏愛您,朝中的大臣沒有誰不害怕您,全國範圍內的人沒有誰不有求於您:由此看來,大王您受蒙蔽很深啦!”
齊威王說:“好!”就下了命令:“大小官吏百姓能夠當面指責我的過錯的,受上等獎賞;上書勸諫我的,受中等獎賞;能夠在公***場所批評議論我的過失,並能傳到我的耳朵裏的,受下等獎賞。” 命令剛下達,許多大臣都來規勸,宮門前庭院內人多得像集市壹樣;幾個月以後,還不時地有人偶然來進諫;滿壹年以後,即使有人想進諫,也沒有什麽可說的了。
燕、趙、韓、魏等國聽說了這件事,都到齊國來朝見齊王。這就是所謂在朝廷上戰勝別國。
希望可以幫到妳,望采納,謝謝!
2. 選自《戰國策.齊策四>>的文言文○齊人有馮諼者 齊人有馮諼者,貧乏不能自存,使人屬孟嘗君,願寄食門下。
孟嘗君曰: “客何好?”曰:“客無好也。”曰:“客何能?”曰:“客無能也。”
孟嘗君 笑而受之,曰:“諾。”左右以君賤之也,食以草具。
居有頃,倚柱彈其劍,歌曰:“長鋏歸來乎!食無魚。”左右以告。
孟嘗君 曰:“食之,比門下之客。”居有頃,復彈其鋏,歌曰:“長鋏歸來乎!出無車。”
左右皆笑之,以告。孟嘗君曰:“為之駕,比門下之車客。”
於是,乘其車,揭 其劍,過其友曰:“孟嘗君客我。”後有頃,復彈其劍鋏,歌曰:“長鋏歸來乎! 無以為家。”
左右皆惡之,以為貪而不知足。孟嘗君問:“馮公有親乎?”對曰: “有老母。”
孟嘗君使人給其食用,無使乏。於是,馮諼不復歌。
後孟嘗君出記,問門下諸客:“誰習計會,能為文收責於薛乎?”馮諼署曰: “能。”孟嘗君怪之,曰:“此誰也?”左右曰:“乃歌夫‘長鋏歸來’者也。”
孟嘗君笑曰:“客果有能也,吾負之,未嘗見也。”請而見之,謝曰:“文倦於 事,憒於憂,而性懧愚,沈於國家之事,開罪於先生。
先生不羞,乃有意欲為 收責於薛乎?”馮諼曰:“願之。”於是,約車治裝載,券契而行。
辭曰:“責 畢收,以何市而反?”孟嘗君曰:“視吾家所寡有者。” 驅而之薛,使吏召諸民當償者,悉來合券。
券遍合,起,矯命以責賜諸民, 因燒其券,民稱萬歲。 長驅到齊,晨而求見。
孟嘗君怪其疾也,衣冠而見之,曰:“責畢收乎?來 何疾也!”曰:“收畢矣。”“以何市而反?”馮諼曰:“君雲‘視吾家所寡有 者’。
臣竊計,君宮中積珍寶,狗馬實外廄,美人充下陳。君家所寡有者以義耳! 竊以為君市義。”
孟嘗君曰:“市義奈何?”曰:“今君有區區之薛,不拊愛子 其民,因而賈利之。臣竊矯君命,以責賜諸民,因燒其券,民稱萬歲。
乃臣所以 為君市義也。”孟嘗君不說,曰:“諾,先生休矣!” 後期年,齊王謂孟嘗君曰:“寡人不敢以先王之臣為臣。”
孟嘗君就國於薛。 未至百裏,民扶老攜幼,迎君道中。
孟嘗君顧謂馮諼:“先生所為文市義者,乃 今日見之。”馮諼曰:“狡兔有三窟,僅得免其死耳。
今君有壹窟,未得高枕而 臥也。請為君復鑿二窟。”
孟嘗君予車五十乘,金五百斤,西遊於梁,謂惠王曰: “齊放其大臣孟嘗君於諸侯,諸侯先迎之者富而兵強。”於是,梁王虛上位,以 故相為上將軍;遣使者,黃金千斤、車百乘,往聘孟嘗君。
馮諼先驅,誡孟嘗君 曰:“千金,重幣也;百乘,顯使也。齊其聞之矣。
”梁使三反,孟嘗君圖辭 不往也。
齊王聞之,君臣恐懼,遣太傅賫黃金千斤,文車二駟,服劍壹,封書謝孟嘗 君曰:“寡人不祥,被於宗廟之祟,沈於諂諛之臣,開罪於君,寡人不足為也, 願君顧先王之宗廟,姑反國統萬人乎!”馮諼誡孟嘗君曰:“願請先王之祭器, 立宗廟於薛。”廟成,還報孟嘗君曰:“三窟已就,君姑高枕為樂矣。”
孟嘗君為相數十年,無纖介之禍者,馮諼之計也。 ○孟嘗君為從 孟嘗君為從。
公孫弘謂孟嘗君曰:“君不以使人先觀秦王。意者秦王帝王之 主也,君恐不得為臣,奚暇從以難之?意者秦王不肖之主也,君從以難之,未晚。”
孟嘗君曰:“善,願因請公往矣。”公孫弘:“敬諾。”
以車十乘之秦。 昭王聞之,而欲愧之以辭。
公孫弘見,昭王曰:“薛公之地大小幾何?”公 孫弘對曰:“百裏。”昭王笑而曰:“寡人地數千裏,猶未敢以有難也。
今孟嘗 君之地方百裏,而因欲難寡人,猶可乎?”公孫弘對曰:“孟嘗君好人,大王不 好人。”
昭王曰:“孟嘗君之好人也,奚如?”公孫弘曰:“義不臣乎天子, 不友乎諸侯;得誌不慚為人主,不得誌不肯為人臣,如此者三人。而治,可為管、商之師,說義聽行,能致其,如此者五人。
萬乘之嚴主也,辱其使者,退而自刎, 必以其血汙其衣,如臣者十人。”昭王笑而謝之曰:“客胡為若此,寡人直與客 論耳!寡人善孟嘗君,欲客之必諭寡人之誌也。”
公孫弘曰:“敬諾。” 公孫弘可謂不侵矣。
昭王,大國也;孟嘗,千乘也。立千乘之義而不可陵, 可謂足使矣。
○魯仲連謂孟嘗 魯仲連謂孟嘗:“君好士也。雍門養椒亦,陽得子養,飲食、衣裘與之同之, 皆得其死。
今君之家富於二公,而士未有為君盡遊者也。”君曰:“文不得是二 人故也。
使文得二人者,豈獨不得盡?”對曰:“君之廄馬百乘,無不被繡衣而 食菽粟者,豈有騏麟、騄耳哉?後宮十妃,皆衣縞、纻,食梁、肉,豈有毛廧、西施哉?色與馬取於今之世,士何必待古哉?故曰:‘君之好士未也。’” ○孟嘗君逐於齊而復反 孟嘗君逐於齊而復反譚拾子迎之於境,謂孟嘗君曰:“君得無有所怨齊士大 夫?”孟嘗君曰:“有。”
“君滿意殺之乎?”孟嘗君曰:“然。”譚拾子曰: “事有必至,理有固然,君知之乎?”孟嘗君曰:“不知。”
譚拾子曰:“事之 必至者,死也;理之固然者,富貴則就之,貧賤則去之。此事之必至,理之固然 者。
請以市諭:市,朝則滿,夕則虛,非朝愛市而夕憎之也。求存故往,亡故去。
願君勿怨。”孟嘗君乃取所怨五百牒削去之,不敢以為言。
○齊宣王見顏斶 齊宣王見顏斶,曰:“斶前!”斶。
3. 文言文《戰國策》中人有原文 人有賣駿馬者,比(1)三旦立市,人莫(2)之知(3).往見伯樂曰:“臣(4)有駿馬,欲賣之,比三旦(5)立(6)於市,人莫與言(7).願(8)子還(9)而視之,去(10)而顧(11)之,臣請獻壹朝之賈(12).”伯樂乃(13)還而視之,去而顧之.壹旦而馬價十倍. -------選自《戰國策 燕策二》編輯本段譯文 有賣駿馬的人,連續三天站在集市上賣馬,人們不知道他賣的是好馬.這個人就去拜見伯樂,說:“我有駿馬想要賣,連續三天站在集市上,沒有人和我談生意.希望您環繞著馬看它,離開的時候再回頭看看它,我會付妳壹天的價錢.” 伯樂就環繞著馬看它,離開的時候回頭看它.壹天之內馬價漲了十倍.。
4. 文言文《蘇秦刺股》(選自戰國策)的譯文蘇秦刺股
蘇秦是洛陽人,學合縱與連橫的策略,勸說秦王,寫了十多個建議書都沒有派上用處,最後他所有的錢都用完了,悲慘而歸。到了家,他的妻子不為他縫紉,他的嫂子不為他做飯,他的父母親也不認他這個兒子。蘇秦嘆了口氣,說:“都是秦王[這個不用抄上去,解釋上說的是蘇秦自己錯,但是我們老師覺得是秦王的錯,妳如果想用蘇秦就把“秦王”改成“我”]的錯啊!”就發誓要勤奮讀書,說:“哪有事情辦不成的?!”讀書快要睡著的時候,拿錐子刺自己的大腿,血流到了腳。後來聯合了齊、楚、燕、趙、魏和韓國反抗秦國,然後成了六國的相印。
蘇 秦 十 次 上 書 遊 說 秦 王 都 不 成 功 。 現 在 他 只 得 披 著 破 舊 的 黑 皮 裘 , 壹 貧 如 洗 , 離 開 秦 國 回 家 。 他 打 著 綁 腿 , 穿 著 草 鞋 , 背 著 書 囊 , 臉 容 瘦 削 , 面 色 灰 黑 , 頗 為 羞 愧 的 樣 子 。 回 到 家 裏 , 妻 子 繼 續 織 布 不 迎 接 他 , 嫂 子 不 給 他 做 飯 , 父 母 不 跟 他 說 話 。 蘇 秦 唉 聲 長 嘆 , 說 : 「 妻 子 不 把 我 當 作 丈 夫 , 嫂 子 不 把 我 當 作 小 叔 , 父 母 不 把 我 當 作 兒 子 , 這 都 是 秦 國 的 罪 過 ! 」 於 是 他 連 夜 翻 書 , 把 幾 十 個 書 箱 都 翻 出 來 了 。 他 找 到 姜 太 公 的 兵 書 陰 符 , 閉 門 鉆 研 , 仔 細 精 讀 , 反 覆 思 考 。 每 當 疲 倦 要 打 瞌 睡 時 , 他 就 用 錐 子 刺 大 腿 , 鮮 血 直 流 到 腳 背 上 去 。 他 說 : 「 哪 有 人 遊 說 國 君 而 得 不 到 財 富 官 位 , 名 成 利 就 的 呢 ! 」 過 了 壹 年 , 他 學 有 所 成 , 說 : 「 現 在 我 有 本 領 可 以 成 功 遊 說 國 君 了 。 」
蘇 秦 經 燕 烏 集 闕 , 到 了 富 麗 的 王 庭 中 遊 說 趙 王 , 雙 方 談 得 十 分 投 契 。 趙 王 很 高 興 , 封 蘇 秦 為 武 安 君 , 授 予 他 宰 相 的 印 鑒 , 並 賜 他 百 輛 戰 車 , 千 匹 絲 綢 , 百 對 白 玉 , 萬 鎰 黃 金 , 以 此 來 出 使 六 國 , 遊 說 各 國 合 縱 , 破 壞 連 橫 , *** 同 抑 制 強 秦 。 自 此 , 蘇 秦 在 趙 國 做 宰 相 期 間 , 秦 國 不 敢 發 兵 通 過 函 谷 關 進 攻 六 國 。
這是蘇秦刺股的文?
錐刺股
戰國蘇秦,因求仕於秦,不遇而歸,為骨肉所賤,乃將太公《六韜》、《陰符》兵法之書,晝夜勤讀。每值更深夜靜,昏迷眼閉,乃引錐自刺其股,使醒又讀。 譯文:
戰國時,有壹個叫蘇秦的人,因為在秦國求官不成,回家後被家人看不起,就將太公《六韜》、《陰符》等兵法書藉,不分白天黑夜的勤奮苦讀。每當到了夜深人靜,頭昏腦漲,眼睛發澀,總想睡覺的時候,就用錐子自自己刺自己的大腿,使自己清醒後又讀書。
那應該是蘇秦說秦王才是
妳那段翻譯如下:
蘇秦向秦王上書有十次,但他的主張終未被采納,最後黑貂皮袍破了,帶的錢花光了,以至用度缺乏,只得離秦歸家。他綁裹腿,穿草鞋,背書擔囊,形容憔悴,臉色黑黃,面帶羞愧。回到家裏,妻子見到他,依然織布不睬。嫂子不為他做飯。父母也不與他說話。蘇秦見此情狀,長嘆道:“妻子不把我當丈夫,嫂嫂不把我當小叔,父母不把我當兒子,這都是我的不好啊!”於是他連夜清檢書籍,把幾十個書箱打開,找到壹部姜太公的兵書《陰符經》,立即伏案誦讀,反復研習揣摩,深入領會。有時讀書讀得昏昏欲睡,他就取過鐵錐,照著自己的大腿刺去,以至血流到腳跟,他發狠說:“哪有遊說君主而不能使其拿出金玉錦緞,並以卿相之尊位給我的呢?”壹年以後,他捉摸已經學成,便道:“這次真可用所學的去遊說當今的君主了。” 於是他出發了,經過趙國的燕烏集闕,在華麗的殿堂進見趙肅侯,和趙肅侯抵掌而談,十分投機。趙王很高興,封蘇秦為武安君,任命他為趙國的相國,並賜給兵車百輛,錦緞千匹,白壁百雙,黃金萬鎰,讓他帶著這些財物去遊說各國諸侯,推行合從散橫的計謀,以打擊強大的秦國。因此蘇秦當趙的相國時,秦與東方六國的交往被切斷,秦軍不能出函谷關
5. 兩敗俱傷文言文,選自戰國策齊策《戰國策·齊策壹》原譯文對照版楚威王戰勝於徐州原文:楚威王戰勝於徐州,欲逐嬰子於齊。
嬰子恐,張醜謂楚王曰:“王戰勝於徐州也,盼子不用也。盼子有功於國,百姓為之用。
嬰子不善,而用申縛。申縛者,大臣是百姓弗為用,故王勝之也。
今嬰子逐,盼子必用。復整其士卒以與王遇,必不便於王也。”
楚王因弗逐。譯文:楚威王在徐州戰勝了齊國,想要齊國驅逐田嬰。
田嬰畏懼。齊臣張醜為田嬰對楚王說:“大王在徐州取得了勝利,是因為田盼不被齊將任用的緣故。
田盼為國家建立了功勛,百姓都為他效力。田嬰與田盼不和,齊國不任用田盼,而任用齊將申縛,申縛是田嬰的親信,可是人民不願為他效力,所以大王在徐州才戰勝了申縛。
如果您要齊國驅逐田嬰,田盼必然會被任用。田盼如果被任用,就會整頓他的軍隊而與大王對抗,這必然不利於您。”
因此,楚威王就放棄了要齊國驅逐田嬰的打算。 齊將封田嬰於薛原文:齊將封田嬰於薛。
楚王聞之,大怒,將伐齊。齊王有輟誌。
公孫闬曰:“封之成與不,非在齊也,又將在楚。闬說楚王,令其欲封公也又甚於齊。”
嬰子曰:“願委之於子。” 公孫闬為謂楚王曰:“魯、宋事楚而齊不事者,齊大而魯、宋小。
王獨利魯、宋之小,不惡齊大何也?夫齊削地而封田嬰是其所以弱也。願勿止。”
楚王曰:“善。”因不止。
譯文:齊王將要封賞田嬰於薛邑。楚王聽說後十分惱怒,準備出兵攻齊。
齊王有意放棄封賞田嬰。公孫對田嬰說:“您是否封賞得成,關鍵不在齊國,還在楚國。
待我去說服楚王,讓他比齊王更想封賞您。”田嬰說:“我就把這件事委托給您吧。”
公孫為田嬰對楚王說:“魯、宋兩國討好楚國,而齊國卻不討好楚國,這是因為齊國強大,魯、宋弱小的緣故,大王為什麽偏偏只看到弱小的魯、宋之利,卻不擔心齊國強大呢?齊國給田嬰封地,將使他勢力漸漸擴大,以致權傾國君,這是使齊國弱小的做法,希望您不要去阻止。”楚王說:“好。”
因此就放棄了阻止齊國封賞田嬰的打算。 邯鄲之難原文:邯鄲之難,趙求救於齊。
田侯召大臣而謀曰:“救趙孰與勿救?”鄒子曰:“不如勿救。”段幹綸曰:“弗救,則我不利。”
田侯曰:“何哉?”“夫魏氏兼邯鄲,其於齊何利哉!”田侯曰:“善。”乃起兵,曰:“軍於邯鄲之郊。”
段幹綸曰:“臣之求利且不利者,非此也。夫救邯鄲,軍於其郊,是趙不拔而魏魏也。
故不如南攻襄陵以弊魏,邯鄲拔而承魏之弊,是趙破而魏弱也。”田侯曰:“善。”
乃起兵南攻襄陵。七月,邯鄲拔。
齊因承魏之弊,大破之桂陵。譯文:趙都邯鄲被魏軍圍困,趙國向齊國求救。
齊威王(即田侯)召集大臣***同商議,他問道:“救趙和不救趙哪個好些呢?”相國鄒忌說:“不如不去救趙。”段幹綸說:“不救趙,則對我們將不利。”
威王問:“為什麽?”段幹綸回答說:“讓魏國吞並了邯鄲,這對我們齊國又有什麽好處呢?”齊威王說:“好。”於是出兵救趙,下令“駐軍於邯鄲郊外。”
段幹綸說:“我所說的救趙有利或不利,並不是指直接出兵邯鄲。解救邯鄲之圍,如果駐軍於邯鄲交外,趙、魏兩國就會定會休戰,這樣,趙國既不會被魏國打敗,魏國也保全了實力。
所以,不如出兵南下,進攻魏國的襄陵,使魏軍南北都疲於奔命。若邯鄲被魏軍攻克,我軍就趁魏軍疲憊之際去攻擊魏軍。
這樣,趙軍雖被魏軍打敗,但魏軍又被我軍乘機攻擊而削弱。”威王說:“好。”
於是出兵南下進攻襄陵,七月,邯鄲被魏軍攻克,齊軍趁魏軍疲憊之際加緊攻擊,大敗魏軍於桂陵。 南梁之難原文:南梁之難,韓氏請救於齊。
田侯召大臣而謀曰:“早救之,孰與晚救之便?”張丐對曰:“晚救之,韓且折而入於魏,不如早救之。”田臣思曰:“不可。
夫韓、魏之兵未弊,而我救之,我代韓而受魏之兵,顧反聽命於韓也。且夫魏有破韓之芝,韓見且亡,必東訴於齊。
我因陰結韓之親而晚承魏之弊,則國可重,利可得,名可尊矣。”田侯曰:“善。”
乃陰告韓使者而遣之。 韓自以專有七國,五戰五不勝,東訴於齊,齊因起兵擊魏,大破之馬陵。
魏破韓弱,韓、魏之君因田嬰北面而朝田侯。譯文:魏國進攻韓國的南梁,韓國向齊國求救。
齊威王召集大臣***同商議,他說:“早救韓與晚救韓,到底那種做法有利呢?”張丐回答說:“如果晚救韓,韓國必將轉而投靠魏國,不如早救韓。”田臣思說:“不行,韓、魏之兵還未疲憊,我們出兵救韓,這等於我們代替韓軍去遭受魏軍的攻擊,反會使我們受韓國的控制。
況且魏國存心要滅掉楚國,韓國眼看自己將要被滅,壹定會求訴於齊國,我們就秘密地和韓國結為友好,慢慢地等待魏軍疲憊。這樣,齊國就可以舉足輕重,利可以得,名可以尊了。”
威王說:“好。”就秘密和韓國使臣結為友好,讓他返國。
韓國自恃有劉國援助,和魏國五戰而五不勝,就求訴於齊國,齊國於是出兵進攻魏國,大敗魏軍於馬陵。這時魏國損兵折將,而韓國因為與魏國多次激戰,也被削弱,因此,韓、魏兩國的君主都通過相國田嬰來朝拜齊威王。
成侯鄒忌為齊相原文:成侯鄒忌為齊相,田忌為將,不相說。公孫闬謂鄒忌曰:“***何不為王謀伐魏?勝,則是君。
6. 狐假虎威的文言文選自《戰國策》《狐假虎威》 原文:虎求百獸而食之,得狐.狐曰:“子無敢食我也!天帝使我長百獸,今子食我,是逆天帝命也.子以我為不信,吾為子先行,子隨我後,觀百獸之見我而敢不走乎.”虎以為然故遂與之行.獸見之皆走.虎不知獸畏己而走也,以為畏狐也.譯文:老虎尋找各種野獸吃掉他們,抓到(壹只)狐貍.狐貍說:“您不敢吃我!天帝派遣我來做各種野獸的首領,現在妳吃掉我,是違背天帝的命令.妳認為我的(話)不誠實,我在妳前面行走,妳跟隨在我後面,觀看各種野獸看見我有敢不逃跑的嗎?”老虎認為(狐貍的話)是有道理的,所以就和它(壹起)走.野獸看見它們都逃跑了.老虎不知道野獸是害怕自己而逃跑的,認為(它們)是害怕狐貍.。