生於憂患,而死於安樂。 出自先秦詩人佚名的《孟子·告子下》 舜(shun)發於畎(quǎn)畝之中,傅說(yue)舉於版築之間,膠鬲(ge)舉於魚鹽之中,管夷吾舉於士,孫叔敖(ao)舉於海,百裏奚舉於市,故天將降大任於是人也,必先苦其心誌,勞其筋骨,餓其體膚,空(kong)乏其身,行拂(fu)亂其所為,所以動心忍(rěn)性,曾(zēng)益其所不能。 人恒過然後能改,困於心衡於慮而後作;征於色發於聲而後喻。入則無法家拂(bi)士,出則無敵國外患者,國恒亡,然後知 生於憂患,而死於安樂也。 賞析 舜從田野之中被任用,傅說從築墻的勞作之中被舉用,膠鬲從販賣魚鹽的工作中被舉用,管夷吾從獄官手裏釋放後被舉用為相,孫叔敖從海濱隱居之地被舉用進了朝廷,百裏奚從市井中被舉用登上了相位。所以上天將要降落重大責任在這樣的人身上,壹定要先使他的內心痛苦,使他的筋骨勞累,使他經受饑餓,以致肌膚消瘦,使他受貧困之苦,使他做的事顛倒錯亂,用這些方法來使他們內心驚動,使他們的性格堅定,更增加他們原本所沒有的才能。 人經常犯錯誤,然後才能改正;在內心中有困擾,在思想上有阻礙,這樣以後才能奮發;(壹個人的想法)在臉色上流露出來,在聲音中抒發出來,這樣以後才能被人們知曉。(壹個國家)在國內如果沒有堅持法度的世臣和輔佐君主的賢士,在國外如果沒有敵對國家和外患,那麽這樣的國家常常會滅亡。這樣以後人們就會明白,在憂患的環境裏可以生存發展,在安樂的條件下會衰亡。