當前位置:成語大全網 - 古籍修復 - 《詩經》國風中有多少戰爭詩?(有書為證)

《詩經》國風中有多少戰爭詩?(有書為證)

告訴妳吧,去圖書館把整本《詩經》用翻譯版看完就行了。這裏沒有人讀完《詩經》。我

有壹本書:高等教育出版社——項譯註的《詩經》。書的裝幀很像古代的線裝形式。

黑色封面,上面有兩個醒目的漢字:《詩經》。譯文寫得非常好,句式整齊,富有詩意。

翻譯出來的語言優美、生動、準確,原文的詞句翻譯都是引用古籍的形式。我從書上剪了壹個例子來證明:

中國藝術風格

又名風,是從全國各地收集來的民歌。朱《詩品傳》:“國為諸侯所封之域;風,民謠的詩意。”包括、、易、魏、王、鄭、齊、魏、唐、秦、陳、齊、曹、隋等,共有160篇。大部分是東周時期(公元前770年-公元前256年)的詩,少數是西周時期(公元前1046年-公元前771年)的詩。

周南

西周初年,齊桓公姬旦和姬師分封陜西(今河南陜西縣)並統治。周公旦居住在東都洛邑,統治著東都諸侯。《周南》是周公統治下的南方地區的壹首民歌,涵蓋洛陽以南和江漢壹帶。它的意思是壹首來自南方的詩,或者是壹首寫在南方音樂中的詩。* * *十壹篇。

1關羅

壹個貴族青年愛慕並追求壹個采韭菜的姑娘,幻想著和她結婚的溫馨場景。毛的詩把太尉稱為“夫人”,把稱為“君子”,是後人的典範,所以列在“三百篇”之首。五章二十句。

1關關羅鳩(1),在河洲。

窈窕淑女,君子好逑(2)。

2衣衫襤褸的薺菜,從左向右流淌③。

美麗賢惠的女子醒來追求她。

3迎客,睡覺,思考(4)。

閑暇⑤,輾轉反側。

4錯開薺菜,從左往右挑。

窈窕淑女,野兔之友(6)。

5參差不齊的韭菜,左右(7)。

窈窕淑女,鐘鼓樂(8)。

現代翻譯

1魚鷹不停地鳴叫,落在黃河灘上。

壹個漂亮文靜的好女孩是紳士的好對象。

長短不壹薺菜隨著水左右流動。

漂亮文靜的好姑娘,睡覺睡醒都有追求。

3追求壹個女生追不上,睡壹覺醒來又想她。

夜有多長,惆悵壹遍遍增加。

4根不同長度的空心菜,從左到右采摘。

美麗文靜的姑娘,彈琴彈豎琴做愛。

5水薺菜或短或長,左右忙。

美麗文靜的好姑娘,鐘鼓迎心。

給…作註解

(1)《毛傳》:“關關,和諧也。”王先謙的集疏引用了鳥的經典:“雉(雉)、雉鳩、魚鷹。”(2)《毛傳》:“窈窕,悠然。哎,馬也。”《正文》:“好女子,恬靜專壹,當君子好馬。”(三)《紀傳》:“薺菜,與其余相連,根於水底,莖如簪。上青下白,葉紫,圓徑寸余,浮於水面。”姚基恒《詩經·通論》:“薺菜,此處比喻其無能,隨水而流而不得。(4)《毛傳》:“服而思之。”(5)《毛傳》:“閑者,思也。”錢鐘書《管中之錐》:“亦須作長遠之計。什麽長夜漫漫,人在遠方,恢復也順理成章。”(6)傳:“朋友是親愛的。”(7)於《詩意解解》:“古文是佳作...今天是個感動。”(8)傳:“此窈窕淑女,若有之,宜親宜樂。"

韻讀1,鴿,洲,雉,幽部。2,求,流,幽。3、領、發球、側、職司。4、采、友、部。5.哎,夜部;音樂,醫學部,夜藥韻。

對了,翻譯為什麽要寫成這種形式?

書的序言中有這樣的解釋:《詩經》句式工整,節奏和諧,與散文不同,現代翻譯應保持這壹特點。我們基本都用七言句式,押韻大致相同。直譯為主,力求忠於原文。有時妳必須改變原詩的結構來押韻。有些東西是不能翻譯的,所以我們用意譯。原詩中虛詞較多,不能翻譯的往往省略,以免處處“是,是,是,是”。有壹點必須向尊敬的讀者說清楚,《詩經》是千古佳作,它的語言之美只有通過仔細閱讀原文才能體會到,這是通過“現代翻譯”永遠達不到的。

希望對妳的朋友有用。