當前位置:成語大全網 - 古籍修復 - 方物張岱文言文翻譯

方物張岱文言文翻譯

1. 張岱的文言文翻譯

《湖心亭看雪》 原文 崇禎五年十二月,余住西湖。

大雪三日,湖中人鳥聲俱絕。是日更定矣,余挐壹小舟,擁毳衣爐火,獨往湖心亭看雪。

霧凇沆碭,天與雲與山與水,上下壹白。湖上影子,惟長堤壹痕,湖心亭壹點,與余舟壹芥,舟中人兩三粒而已。

到亭上,有兩人鋪氈對坐,壹童子燒酒爐正沸。見余,大喜曰:“湖中焉得更有此人!”拉余同飲。

余強飲三大白⑽而別,問其姓氏,是金陵人,客此。及下船,舟子喃喃曰:“莫說相公癡,更有癡似相公者!” 譯文 崇禎五年十二月,我住在西湖。

接連下了三天的大雪,湖中行人、飛鳥的聲音全都消失了。這壹天晚上八點左右,我劃著壹葉扁舟,穿著毛皮衣服、帶著火爐,獨自前往湖心亭看雪。

湖上彌漫著水氣凝成的冰花,天空與雲層,遠山與湖水,渾然壹體,白茫茫壹片。湖上比較清晰的影子,只有西湖長堤在雪中只隱隱露出壹道痕跡,湖心亭的壹點輪廓,和我的壹葉小舟,和舟中的兩三個人影罷了。

(我)到了亭子上,(看見)有兩個人已鋪好了氈子,相對而坐,壹個童子正把酒爐裏的酒燒得滾沸。他們看見我,非常高興地說:“在湖中怎麽還能碰上您這樣有閑情雅致的人呢?”拉著我壹同喝酒。

我痛飲了三大杯,然後和他們道別。問他們的姓名,(得知他們)是金陵人,在此地客居。

等到我回來岸邊下船時,船夫自言自語說道:“不要說相公您癡迷,還有和您壹樣癡的人呢!” 《白洋潮》 原文 故事,三江看潮,實無潮看。午後喧傳曰:“今年暗漲潮。”

歲歲如之。 庚辰八月,吊朱恒嶽少師至白洋,陳章侯、祁世培同席。

海塘上呼看潮,余遄往,章侯、世培踵至。 立塘上,見潮頭壹線,從海寧而來,直奔塘上。

稍近,則隱隱露白,如驅千百群小鵝擘翼驚飛。漸近,噴沫濺花,蹴起如百萬雪獅,蔽江而下,怒雷鞭之,萬首鏃鏃,無敢後先。

再近,則颶風逼之,勢欲拍岸而上。看者辟易,走避塘下。

潮到塘,盡力壹礴,水擊射,濺起數丈,著面皆濕。旋卷而右,龜山壹擋,轟怒非常,炮碎龍湫,半空雪舞。

看之驚眩,坐半日,顏始定。 先輩言:漸江潮頭,自龕、赭兩山漱激而起。

白洋在兩山外,潮頭更大,何耶? 譯文 (按照)舊例,(我)在三江鎮看潮,其實沒有潮水可以看。午後有人喧鬧著傳道:“今年暗漲潮啊!”年年(都)像這樣。

明崇禎十三年八月,(我) 到白洋祭奠朱恒嶽少師,與陳章侯、祁世培壹起。海塘上有人呼喊著看潮,我迅速前往(海塘)去看,章侯、世培接踵而至。

(我)站在岸上,遠遠地看見潮頭像壹條線,從海寧奔騰而來,壹直到岸上。(潮水)稍稍靠近了壹點,(浪花)就隱隱約約露出白色,像驅趕千百群小鵝張開翅膀拍水飛迸。

漸漸又靠近了壹點,(潮水)噴出的泡沫濺起的水花,蹦跳起來像百萬頭雪獅,遮蔽了大江奔流而下,好像有怒雷鞭打它們壹樣,百萬頭雪獅攢聚在壹起,沒有壹頭敢落後,拼命爭先。又靠近了壹點,(浪潮)像颶風壹樣逼來,水勢(就像)將要拍打著岸而上。

看的人驚慌後退,跑著躲避到岸下。潮到岸上,盡力壹撞,水花沖擊射開,濺起幾丈高(的浪花),看潮人的臉都被打濕了。

(潮水)迅速向右旋轉翻滾,被白洋山壹擋,潮水好像十分憤怒,水花四激,好像大炮把雁蕩山瀑布打碎了,像漫天大雪在飛舞,看的人心驚目眩。(我)看到這樣的情景心驚目眩,坐了好長時間,神色才恢復平靜。

先輩說:“浙江潮頭,從龕、赭兩座山沖刷激蕩而起。”白洋山在這兩座山之外,(但)潮頭卻更大,這是為什麽呢? 張岱(1597年~1679年)又名維城,字宗子,又字石公,號陶庵、天孫,別號蝶庵居士,晚號六休居士,漢族,山陰(今浙江紹興)人。

寓居杭州。出生仕宦世家,少為富貴公子,精於茶藝鑒賞,明亡後不仕,入山著書以終。

張岱為明末清初文學家、史學家,其最擅長散文,著有《瑯嬛文集》《陶庵夢憶》《西湖夢尋》《三不朽圖贊》《夜航船》《白洋潮》等絕代文學名著。 高祖天復,官至雲南按察副使,甘肅行太仆卿。

曾祖張元汴,隆慶五年(1571)狀元及第,官至翰林院侍讀,詹事府左諭德。祖父張汝霖,萬歷二十三年(1595)進士,官至廣西參議。

父張耀芳,副榜出身,為魯藩右長史。張岱的出身,又是書香門第,家學淵源。

先輩均是飽學之儒,精通史學、經學、理學、文學、小學和輿地學。被舅父誇為“今之江淹”。

天復、元汴父子曾撰修《紹興府誌》《會稽誌》及《山陰誌》,“三誌並出,人稱談遷父子。”(《家傳》)(下引張岱詩文及評論出自上海古籍出版社1991年出版、夏鹹淳點校的《張岱詩文集》者,均只註篇名。)

祖父汝霖,“幼好古學,博覽群書。”(同上)至老,手不釋卷。

曾積三十年之精神,撰修《韻山》,後因與《永樂大典》類同而輟筆(《陶庵夢憶韻山》)。張氏三世藏書,岱“自垂髫聚書四十年,不下三萬卷。”

(《陶庵夢憶三世藏書》)張岱的出身,還是壹個文藝之家。祖孫幾代都工詩擅文,鹹有著述。

天復有《鳴玉堂稿》,元汴有《不二齋稿》,汝霖有《石介園文集》,耀芳“善歌詩,聲出金石。”(《家傳》)張氏從汝霖起,自蓄聲伎,講究此道。

耀芳“教習小蹊,鼓。

2. 海人與山客辯其方物的文言文翻譯

孫綽子曰。海人與山客辯其方物。海人曰。衡海有魚。額若華山之頂。壹吸萬頃之波。山客曰。鄧林有木。圍三萬尋。直上千裏。旁蔭數國。有人曰。東極有大人。斬木為策。短不可杖。釣魚為鮮。不足充脯。玄中記曰。百歲之樹其汁赤如血。千歲之樹精為青羊。萬歲之樹精為牛。

是這段文字嗎?我譯壹下:

孫綽子說:“海邊的人跟山裏的人爭辯各自的物產優劣。海琺礌粹啡誄獨達掃憚激邊的人說:衡海裏有條大魚,額頭像華山的頂峰那麽大,壹口能吸光萬頃海面的水波。山裏人說:鄧林有棵大樹,樹圍有三萬尋那麽粗,樹幹筆直向上有千裏高,枝葉向旁邊遮蔽了好幾個國家。有個人說:東極有個高大的人,砍了這棵大樹做拐杖,嫌太短不能拄著;釣了這條大魚做菜,不夠做肉脯的。《玄中記》說:生長百年的樹它的汁液紅得像血;千年的樹精能變化作青羊;萬年的樹精變作牛。

3. 日月溯 張岱 文言文翻譯

《日月湖》是描寫清初寧波月湖風光的壹篇佳作,景中寓情,議中含情,情景交融,感情騰挪跌宕,時間上古今跨度大,空間上角度跳躍快,這壹切均源於作者內心的激蕩澎湃。

張岱將湖光水色之美、家國興衰之嘆、人生起落之悲以及濃濃的懷舊情結都匯聚在《日月湖》之中,可謂“納須彌於芥子”,方寸之中蘊蓄無限。《日月湖》是壹個消亡的時代的風華,是小品文的極致,是壹朵藏在浩瀚書頁之間、雕謝零落的花。

原文

寧波府城內,近南門,有日月湖。日湖圓,略小,故日之;月湖長,方廣,故月之。二湖連絡如環,中亙壹堤,小橋紐之。日湖有賀少監祠。季真朝服拖紳,絕無黃冠氣象。祠中勒唐玄宗《餞行》詩以榮之。季真乞鑒湖歸老,年八十余矣。其《回鄉》詩曰:“幼小離家老大回,鄉音無改鬢毛衰。

兒孫相見不相識,笑問客從何處來?”八十歸老,不為早矣,乃時人稱為急流勇退,今古傳之。季真曾謁壹賣藥王老,求沖舉之術,持壹珠貽之。王老見賣餅者過,取珠易餅。季真口不敢言,甚懊惜之。王老曰:“慳吝未除,術何由得!”乃還其珠而去。則季真直壹富貴利祿中人耳。《唐書》入之《隱逸傳》,亦不倫甚矣。月湖壹泓汪洋,明瑟可愛,直抵南城。

城下密密植桃柳,四圍湖岸,亦間植名花果木以縈帶之。湖中櫛比者皆士夫園亭,臺榭傾圮,而松石蒼老。石上淩霄藤有鬥大者,率百年以上物也。四明縉紳,田宅及其子,園亭及其身。平泉木石,多暮楚朝秦,故園亭亦聊且為之,如傳舍衙署焉。屠赤水娑羅館亦僅存娑羅而已。所稱“雪浪”等石,在某氏園久矣。清明日,二湖遊船甚盛,但橋小船不能大。城墻下趾稍廣,桃柳爛漫,遊人席地坐,亦飲亦歌,聲存西湖壹曲。

譯文

寧波府城裏面,靠近城南門的地方,有個日月湖。日湖是圓形的,稍微小點,所以叫“日湖”;月湖是長形的,面積稍大,所以叫“月湖”。兩個湖連在壹塊就像壹個圓環,中間隔著壹道湖堤,小橋像紐帶壹樣跨在上面。日湖邊上有賀少監(賀知章,做過少監的官職)的祠堂。賀知章的塑像身著寬長的朝服,壹點都沒有黃冠(戴黃帽子的人,指詩人)的架勢。祠堂中刻著唐玄宗為他寫的《餞行》詩,表示他的榮耀。賀知章請求回鑒湖老家養老,當時已經八十多歲了。他的《回鄉》詩說:“幼小離家老大回,鄉音無改鬢毛衰。兒孫相見不相識,笑問客從何處來?”八十才告老回家,不算早了,當時人卻稱他是急流勇退,世代相傳。賀知章曾經拜訪壹個賣藥的姓王的老者,求延年益壽的方法,拿壹個珍珠送給他。老者看見賣餅的人路過,就用珍珠換了餅吃。賀知章不好意思開口,非常懊惱悔恨。老者說:“吝嗇的毛病沒有除去,長生的辦法從哪來呢!”於是把珍珠還給他走了。這麽說賀知章只不過是壹個追求富貴利祿的人了。《隱逸傳》寫進《唐書》,也算是很不倫不類了。月湖壹湖浩蕩的湖水,明亮閃耀惹人可愛,直通南城。

城下面種植的桃樹柳樹密密麻麻,不滿在湖岸四周,中間也種植了名花果木來穿插。湖中麟次櫛比的都是官人們修的園亭,樓臺都已傾斜破敗,而松樹石頭依然蒼翠悠久。石頭上的淩霄藤有像鬥壹樣大的,大概是活了百年以上了。四明壹代的官宦世家,田宅留給後代,園亭自己享用(意思是死後埋葬於此)。噴泉樹木石頭,大多暮楚朝秦(經常變換風格),所以園亭也姑且這樣,就像驛館衙門。屠赤水娑羅館也只剩下娑羅壹個了。所謂的“雪浪”等石頭,在其中壹家的園林裏面很久了。清明時節,兩個湖裏的遊船非常多,但橋太小所以船都不大。城墻下走得稍遠壹點,桃花爛漫柳樹成蔭,遊人席地而坐,壹邊飲酒壹邊唱歌,有壹首歌被錄入《西湖》裏面。

4. “方”字用古文有哪些翻譯

“方”字古語釋義: 壹、〈動詞〉的解釋 1、象形。

下從舟省,而上有竝頭之象。故知並船為本義。

2、等同:相當 例子:梓人為侯,廣與崇方。——《周禮·考工記》。

3、比擬 例子:贊票騎亦方此意。——《漢書·衛青霍去病傳》。

註:“比類也。” 4、辨別 例子:民神雜糅,不可方物。

——《國語·楚語下》 5、占有 例子:維鵲有巢,維鳩方之。——《詩·召南·鵲巢》 6、通“放”( fàng)。

依據;依托 例子:方天之休。——《左傳·哀公十六年》 7、通“仿”( fǎng)。

模擬的意思,例子:方其人之習君子之說,則尊以遍矣,周於世矣。——《荀子·勸學》 8、通“謗”( bàng)。

指責別人的過失 [vilify;defame;slander] 二、〈名詞〉 1、竹木編成的筏 2、方形 3、方向;方位(方向位置); 4、地區;地方 5、方面 6、規律;道理 7、合成藥物的配方 ; 8、品類;類別 [sort] 9、平方米的簡稱 ; 10、方法 11、方圓 12、通“房”( fáng) 13、植物種子的外皮 14、住室 15、姓 三、〈形詞〉 1、方正(人行為、品性正直無邪);正直 [upright] 2、通“旁”( páng)。遍,廣的意思; 四、〈副詞〉 1、方才;剛才 2、表示時間、相當於“始”“才” 3、又如:如夢方醒;方當(正當,正值) 4、表示時間:正在。

5、表示時間 ,相當於“將” 6、表示情態方式,相當於“壹並” 7、表示範圍或程度,相當於“只”、“僅” 五、〈介詞〉 1、表示時間,相當於“在”、“當” 2、又 。

5. 日月溯張岱文言文翻譯

寧波府城內,近南門,有日月湖。

日湖圓,略小,故日之;月湖長,方廣,故月之。二湖連絡如環,中亙壹堤,小橋紐之。

日湖有賀少監祠。季真朝服拖紳,絕無黃冠氣象。

祠中勒唐玄宗《餞行》詩以榮之。季真乞鑒湖歸老,年八十余矣。

其《回鄉》詩曰:“幼小離家老大回,鄉音無改鬢毛衰。 兒孫相見不相識,笑問客從何處來?”月湖壹泓汪洋,明瑟可愛,直抵南城。

城下密密植桃柳,四圍湖岸,亦間植名花果木以縈帶之。湖中櫛比者皆士夫園亭,臺榭傾圮,而松石蒼老。

石上淩霄藤有鬥大者,率百年以上物也。譯文:寧波府城裏面,靠近城南門的地方,有個日月湖。

日湖是圓形的,稍微小點,所以叫“日湖”;月湖是長形的,面積稍大,所以叫“月湖”。兩個湖連在壹塊就像壹個圓環,中間隔著壹道湖堤,小橋像紐帶壹樣跨在上面。

日湖邊上有賀少監(賀知章,做過少監的官職)的祠堂。賀知章的塑像身著寬長的朝服,壹點都沒有黃冠(戴黃帽子的人,指詩人)的架勢。

祠堂中刻著唐玄宗為他寫的《餞行》詩,表示他的榮耀。賀知章請求回鑒湖老家養老,當時已經八十多歲了。

他的《回鄉》詩說:“幼小離家老大回,鄉音無改鬢毛衰。兒孫相見不相識,笑問客從何處來?”八十才告老回家,不算早了,當時人卻稱他是急流勇退,世代相傳。

賀知章曾經拜訪壹個賣藥的姓王的老者,求延年益壽的方法,拿壹個珍珠送給他。老者看見賣餅的人路過,就用珍珠換了餅吃。

賀知章不好意思開口,非常懊惱悔恨。老者說:“吝嗇的毛病沒有除去,長生的辦法從哪來呢!”於是把珍珠還給他走了。

這麽說賀知章只不過是壹個追求富貴利祿的人了。《隱逸傳》寫進《唐書》,也算是很不倫不類了。

月湖壹湖浩蕩的湖水,明亮閃耀惹人可愛,直通南城。城下面種植的桃樹柳樹密密麻麻,不滿在湖岸四周,中間也種植了名花果木來穿插。

湖中麟次櫛比的都是官人們修的園亭,樓臺都已傾斜破敗,而松樹石頭依然蒼翠悠久。石頭上的淩霄藤有像鬥壹樣大的,大概是活了百年以上了。

6. 張岱硚園文言文翻譯

砎園,水盤繞縈回其中,而充分利用了水,但是園子的布局安排又仿佛沒有水。主建築壽花堂,以堤、小眉山、天問臺、竹徑為界。曲折悠長,這是利用了水。

內宅部分,以霞爽軒、酣漱閣、長廊、小曲橋、東籬隔離開,非常幽深,這也是利用了水。

砎園面對著龐公池,以鱸香亭、梅花禪房截斷,顯得安靜而閑遠,這又是利用了水。

砎園沿著城墻壹帶修築,以貞六居、無漏庵、菜園及鄰居小戶遮護,幽靜而安閑。對水的利用也算到極致了。而水的神色意旨還是歸於龐公池的水。龐公池,別人拋棄,我則充分利用,使之專壹地映襯砎園,仿佛眼睛再也不看別人,衷腸不為他人所牽轉,嘴不應答別人。臥龍山蜿蜒遊動,多次曲折而欲親近龐公池水,而龐公池水仿佛都不看它壹眼。人家都說砎園善於用水,而最終得水之大力。我祖父在的時候,砎園極其華麗。有壹次兩個老人在園中盤桓賞玩,其中壹個說:竟然是蓬萊仙居壹樣啊。另壹個老人啐他說:那邊哪有這樣好。

7. 浴雪龍山古文翻譯 急~~~ 選自張岱《陶庵夢憶》卷七

天啟六年的十二月,大雪有三尺多深。晚上的時候天放晴了,我登上龍山,坐在城隍廟的山門上,李岕生、高眉生、王畹生、馬小卿、潘小妃這幾個人陪伴伺候。

眾山都被雪覆蓋住了,月亮的光輝也顯得稀薄了,月亮顯不出光亮,雪都白花花的。坐久了覺得有點清冷,蒼頭(蒼頭:指以青色包頭巾裹頭,這裏指年紀大的夥計)送酒來了,我勉強舉起大杯子抗寒,酒氣上升,積雪將酒氣吞噬,竟然喝不醉。

馬小卿唱曲子,李岕生吹洞簫和著馬小卿的曲子,聲音被寒氣所震懾,艱澀得出不來。三更的時候我們(準備)回去睡覺,馬小卿、潘小妃互相抱著從百步街旋轉滾落,壹直到山腳下,滿身是雪的站著。我坐著壹輛小羊頭車,拖著滿身的冰淩回來了。

原文:

天啟六年十二月,大雪深三尺許。晚霽,余登龍山,坐上城隍廟山門,李岕生、高眉生、王畹生、馬小卿、潘小妃侍。萬山載雪,明月薄之,月不能光,雪皆呆白。

坐久清冽,蒼頭送酒至,余勉強舉大觥敵寒,酒氣冉冉,積雪欱之,竟不得醉。馬小卿唱曲,李岕生吹洞簫和之,聲為寒威所懾,咽澀不得出。

三鼓歸寢。馬小卿、潘小妃相抱從百步街旋滾而下,直至山趾,浴雪而立。余坐壹小羊頭車,拖冰淩而歸。

此文出自明代張岱所著的《陶庵夢憶》

擴展資料

寫作背景:

記述關於明末散文家張岱所親身經歷過的雜事的著作,它詳細描述了明代江浙地區的社會生活,如茶樓酒肆、說書演戲、鬥雞養鳥、放燈迎神以及山水風景、工藝書畫等等。

其中不乏有對貴族子弟的閑情逸致、浪漫生活的描寫,但更多的是對社會生活和風俗人情的反映。同時本書中含有大量關於明代日常生活、娛樂、戲曲、古董等方面的紀錄,因此它也是研究明代物質文化的重要參考文獻。

張岱出身於仕宦之家,自幼珠環翠繞,過著富貴溫柔的生活。優裕的家庭環境培養了他諸多藝術愛好,詩文、戲曲、音樂、繪畫、園林無所不通……然而明朝末年。

作者將近50歲時,清兵南下,江山易主,張岱的前途化為泡影,此番失落當中,張岱避居剡溪山,故交朋輩多死亡,葛巾野服,意緒蒼涼。語及少壯秋華,自謂夢境,著書十余種,率以“夢”名。

明末清初時代風雨飄搖的產物,是張岱半世生涯的真實寫照,亦是張岱人生裏程中血與淚的凝結。

在《陶庵夢憶》中,記錄著張岱前半生浪漫生活的種種得意,既讓我們看到了明末豐厚的民俗文化積澱,又讓我們體味到了世俗中的種種物質給人們帶來的愉悅。

它所包含的豐富而深湛的文化信息,如對園林藝術的獨到見解,對奇花異卉的生動描述,對江南風情的如實記錄,對戲曲理論和實踐的精妙評論等等,無不充滿著樂趣和知識。

這是壹部用藝術家的審美眼光來描繪的明末市井風俗史,又是壹曲抒張性靈、情感率真直露的詠嘆調,滲透著晚明文人特有的生活情調與精神風貌。

縱覽《陶庵夢憶》8卷127篇,所寫多是瑣屑之事,涉及城市覽勝、山川景物、風俗人情和文學藝術等各方面,其中超過壹半描寫的都是民俗節慶、民間遊樂、市井眾生、戲劇和茶食方物等。

筆下人物有文藝界的名流,但更多的是活躍在城市裏的商人、說書先生、手工藝者、花匠甚至藝妓、優伶等不登大雅之堂的人物,可謂是壹部俗世散文集。

然而書中雖多俗人俗事,讀來卻不覺其俗,反有超然出塵的雅韻,更為難得的是張岱散文的詩意並不僅僅浮於表面流於形式,而是有著豐厚的底蘊,甚至是他堅守人格的精神力量,可謂是“體用壹源,顯微無間”。

8. 張岱的棲霞文言文翻譯

翻譯:水沐浴清掉,葉喧涼吹,街道馬聲開始禁止。

閑依露井,笑撲流螢,惹破畫羅輕扇。熟悉依露井,笑著撲流螢,惹破畫羅輕扇。

人靜夜久憑闌,愁不歸眠,立殘更箭。人平靜夜久憑欄,愁不回家睡,立殘更箭。

嘆年華壹瞬,人今千裏,夢沈書遠。嘆年華壹瞬間,人們現在千裏,夢見沈書遠。

空見說、鬢怯瓊梳,容銷金鏡,漸懶趁時勻染。空見說、鬢膽怯瓊梳,容銷金鏡,漸漸懶惰趁時均勻染色。

梅風地溽,虹雨苔滋,壹架舞紅都變。梅風地消退,虹雨苔增多,壹架舞都變紅。

誰信無聊為伊,才減江淹,情傷荀倩。誰相信無聊為伊,才能減少江淹,情傷荀請。

但明河影下,還看稀星數點。但是銀河影下,回看稀星數點。

註釋:清蟾:指月亮。葉喧涼吹:謂涼風吹過,樹葉沙沙作響。

更箭:古代計時器中用以計時之箭。瓊梳:梳子的美稱。

金鏡:銅鏡。勻染:打扮。

梅風:梅雨季節的風溽濕潤。舞紅:隨風飄舞的落花。

才減江淹:《南史·江淹傳》雲:“江淹少時,宿於江亭,夢人授五色筆,因而有文章。後夢郭璞取其筆,自此為詩無美句,人稱才盡。”

情傷荀倩:《世說新語·惑溺》:荀奉倩妻曹氏有艷色,妻常病熱,奉倩以冷身熨之。妻亡,未幾,奉倩亦亡。

明河:銀河。