被孫中山、林語堂稱為中國第壹語言天才。
他忠實於中國的儒家文化。
精通九國語言,但反對西方文化。
辜鴻銘,壹個以衣衫襤褸、長辮子被小瓜皮帽壓著、以纏足納妾奇聞著稱於世的怪傑,自稱南洋人,西學東漸,東洋結婚,北洋任職。
精通英、法、德、拉丁、希臘文等九種語言,對日本首相伊藤博文講孔子,口齒伶俐。與文學大師列夫米德多特;托爾斯泰寫信討論世界文化和政治形勢;印度聖雄甘地被稱為最傑出的中國本土人,孫中山和林語堂稱他為中國第壹語言天才。
難怪20世紀初,西方有句諺語:妳可以不參觀三大殿和辜鴻銘就不能去中國。
他演講的門票價格比梅蘭芳還高壹張電影票。
1857年7月18日,辜鴻銘出生在南洋馬來半島西北的檳城。顧的家族屬於福建移民,到辜鴻銘出生時,他已經成為第壹個海外華人名門。
顧銘他的父親顧子雲是英國人經營的壹個橡膠種植園的經理,他會說英語和馬來語。他的母親是壹個金發碧眼的西方人,會說英語和葡萄牙語。在這種家庭環境下長大的辜鴻銘,從小就對語言有著驚人的理解和記憶。據說他六十多歲的時候能背出6100多行無韻詩失樂園,字字珠璣。
由於父親顧子雲與英國人布朗交好,辜鴻銘壹出生就被布朗認作養子,取名湯臣。布朗從小就訓練他閱讀莎士比亞、培根等人的作品。
但後來辜鴻銘提倡儒學,反對新文化。支持君主制,反對民主***和制,主張壹夫多妻制。所以當時人們都把他當老頑固,周作人說他是北大的怪人。
然而,辜鴻銘是“五四”前唯壹壹位有分量積極向西方推廣中國文化的學者。他曾將儒家經典論語、孟子、中庸翻譯成英文和德文,在國外出版,影響很大。
顧銘不僅在中國出名,在西方世界也很出名,甚至到了被神化的地步。辜鴻銘壹度幾乎是中國文化的代名詞。
有壹次,辜鴻銘在北京東交民巷的六國飯店做0755到79000的英語講座。中國的講座從來不賣票,辜鴻銘賣,而且很貴。聽梅蘭芳劇當時最高票價才壹元二角,而他的票價是兩元,其風光可見壹斑。
在英國留學並成為知名學者後,他決定學習中文並回到祖國。
1840年,英國炮艦打開了中國的大門,中國從此蒙受屈辱。
顧銘的養父布朗先生對他說,妳要知道,妳的祖國已經被擺上了砧板,惡毒的侵略者正揮舞著屠刀,準備分壹杯羹。希望妳們學學中西,擔起富國治國之責,教育歐美。
1867年布朗壹家回到英國,把十歲的辜鴻銘帶到了當時最強大的西方帝國。在他離開之前,他的父親在他的祖先牌位前燒香並警告他。不管妳去哪裏,不管妳周圍是英國人、德國人還是法國人,不要不要忘記妳來自中國。
到了英國,辜鴻銘在布朗的指導下,從西方最經典的文學名著入手,死記硬背,很快掌握了英語、德語、法語、拉丁語和希臘語。他以優異的成績考入著名的愛丁堡大學,受到校長和著名作家卡萊爾的賞識。
經過十幾年的留學生活,天賦異稟的辜鴻銘成為壹名精通西方文化的青年學者。1879年,完成學業的辜鴻銘認識了李鴻章手下的歸國醫生馬建忠的命令。經過三天的長談,辜鴻銘決定換上壹件長袍馬褂,吃中國佛面
1885年,辜鴻銘被張之洞任命為總督衙門的翻譯曾任職兩廣,後又在張之洞幕府統治了二十年。因為經常無聊,辜鴻銘以用英語翻譯春秋大義自娛自樂。四書和論語的翻譯版本在中外知識界都很有名。
晚年,辜鴻銘有妻有妾。他的妻子是壹個纏足的漢族女人,他的妾是壹個日本女人。
他為東西方文化交流做出了巨大貢獻。
顧銘自幼留學西方,接受系統的西方教育,生活方式和思維方式完全是歐洲式的。最終,他拒絕西方文明,竭力維護中國美國的封建文化和倫理。
留著長辮子的北大教授公開對北大的學生說:我們為什麽要學英語詩歌?那因為在妳學好英語後,妳應該使用中國人做人的原則,溫柔敦厚的詩教,教育那四個蠻夷。
從1901年到1905年,辜鴻銘分五次發表了172篇文章中庸,反復強調東方文明的價值。1909年,英文本中國劄記出版,在歐洲尤其是德國影響很大,壹些大學哲學系將其列為必讀參考書。
作為翻譯家,辜鴻銘也為東西方文化交流做出了巨大貢獻。其貢獻主要包括兩個方面:壹方面,將中國經典古籍中國的牛津運動、論語翻譯成英文,介紹中國以極大的熱情和創造力向西方世界傳播中國的傳統文化;另壹方面,把外國的詩歌等作品翻譯成中文,主要是威廉米德多特;科布中庸和柯勒律治癡漢騎馬歌成為現代中國的先驅美國對西方詩歌的譯介。
蔡元培的學生羅家倫在古舟子詠中說:顧老師給我們講英詩的時候,有時會跟我們說,lsquo今天我來教妳外國的優雅。rsquo有時候,lsquo我今天我將教妳外國瀟雅。rsquo有時候,lsquo今天,我將教妳外國習俗。rsquo有壹天,他異想天開地說,lsquo今天,我我會教妳如何在國外生活。rsquo
顧銘回憶辜鴻銘老師、論語等的翻譯。比以往西方傳教士和漢學家翻譯儒家經典有了質的飛躍,可以說是西方翻譯儒家經典史上的裏程碑。
顧銘,壹個出生在馬來西亞的華僑,為世界的誕生做出了貢獻這是中國第壹所孔子學院。雖然他的壹些想法是錯誤的,但他對中國文化的宣傳功不可沒。