日語假名的形成
說到假名的由來,就不得不提到“葉晚假名”的歷程。在古代,除了中國,東亞沒有書面語言。日本雖然有自己的語言,但苦於沒有記錄手段,只能靠口口相傳來講述古老的故事。漢字傳入後,日本出現了“文言文二路”制度。(即口語是母語,書面語只能是中文。中國現代白話文運動之前,人們說白話文,寫文言文。)”然而,在古代,字義簡單,很難用文字寫句子。因為講師的關系,文字不夠。”來彌補用中文記錄日語的不足,“今天還是壹句話,註意音訓”。葉晚筆名是壹種將漢字視為簡單音標的符號。例如和→よ(ヨ(yo)、ヨ→の(ノ(no)等等。當人們抄寫萬葉草假名時,由於作為萬葉草假名的表音漢字不需要像表意漢字那樣嚴謹,各種簡化方法逐漸出現。如“和”→“よヨ".”約定俗成簡化後,逐漸成為近代所見的假名。但直到近代統壹假名,假名仍有多種體系,這就是上述假名並非壹人所為的證據。日本處於漢字文化圈,其古籍或古代(甚至現代)公文都是用漢字書寫的。但由於古代漢語中的文言文極難理解,漢字筆畫又多,當時的日本人學習起來非常困難,間接造成了只有少部分能忍受十年寒窗的讀書人,或者能為子女讀書聘請家教的有錢有勢的貴族會讀書寫字,其余大部分人都是不識字的中國人。此外,還源於“精通漢語的文人”掌握政治的弊端。於是,“脫韓”浪潮應運而生。日本“脫漢”的結果是“假名”,可分為“平假名”和“片假名”。造詞的目的不壹樣。“平假名”是為寫歌寫故事而生的;“片假名”就是為了解讀中文而誕生的。前者的主筆是女性,後者的支柱是男性。因為宮廷女將《葉晚集》抄了很多年,而“葉晚假名”的漢字都是有固定讀音的,而且是手寫的,無形中簡化了漢字,變成了草書字體。經年累月,就變成了“平假名”。另壹方面,必須學中文的宮廷子弟或考上大學的精英們,為了把中文念成日本固有的讀音,不得不在中文旁邊加上各種拆解漢字所做的助詞和標記。這些助詞和標記就是“片假名”。比如“百聞不如壹見”,日語發音是“百聞不如壹見(ひゃく) (もんっ)".有意思的是,當時精英們的“作弊”手段和現代學生學外語時的手段差不多。現代學生有鉛筆,所以他們可以在“早上好”旁邊偷偷寫下“古代莫寧”,然後事後用橡皮擦銷毀證據。古代的日本學生,雖然沒有鉛筆,卻懂得用竹簽在中文旁邊加上補助標記,被視為壹種“隱形文字”。不仔細看,還真看不出“出軌”的痕跡。所以在九世紀中葉以後的日本,有兩種文字,壹種是漢語,壹種是平假名。《竹間物語》、《古今和合歌集》、《伊勢物語》、《土佐日記》、《蜻蜓日記》、《枕草》、《源氏物語》等。都是沒有標點和漢字的“平假名”文字。而且這個時期也是男女角色不和的時期。《伊勢物語》裏有很多合唱曲,可以說是用合唱曲編成的故事,自然整篇都是用平假名寫的。但《土佐日記》是著名歌手紀冠之假扮女性寫的遊記。紀冠芝為什麽要裝成女的?因為在這個時期,除了合唱團,男性在錄音或者寫文章的時候都是用中文。從當時男性的立場來看,“平假名”對於女性來說是壹個特殊的東西。就像有些腦洞打結的人,硬說古典音樂比流行歌曲高尚,世界名著比少女漫畫高尚。但是,遊記、日記、隨筆等。,是壹種自由表達日常生活和個人內心感受的散文體裁。用中文寫太不方便了。不能寫成孔的“吃菜喝水,屈臂枕之,樂此不疲”不義富貴於我如浮雲,更不可能學李白的“白發三千尺,愁似長須。”鏡中不知何處得秋霜。於是,紀冠之只好假扮成女人,用當時的口語(平假名)記錄下旅途中的所見所聞。沒想到,正是因為紀冠之寫出了第壹部記錄《土佐日記》,宮廷女性才創造了王朝的女性文學。既然如此,那麽男性發明的“片假名”呢?片假名只能從屬於“隱形書寫”的地位嗎?當然不是。然而,“片假名”出現在書中的時期比“平假名”晚了約200年。最早出現在《今昔物語》中,又過了壹百年才出現在《方丈》中,作者是亞昌明。材料2古代日本沒有書面語言,只有口頭語言。《論語》傳入日本後,日本人借用漢字進行註音或語義註釋,這些借用的漢字就是最初的假名。這個筆名最早出現在日本古詩詞集《葉晚集》中,所以也叫“葉晚筆名”。葉晚筆名多用於經典著作和官方文件中。其字體仿晉唐風格,端正莊重,渾厚有力,極富陽剛之氣。因此深受皇帝、武士、僧侶、達官貴人的推崇,逐漸成為男人的專利。在日本的紅安時代,幹脆叫男字或者男手。葉晚假名雖然是漢字,但卻是“借”出來的,音義皆可借,失去了漢字的嚴謹性、規範性和簡潔性。後來,許多“有學問的和尚”致力於葉晚筆名的規範和普及,導致了“平假名”的出現。平假名實際上來源於葉晚假名的草書,並經過標準化,所以也叫“草假名”。平假名書寫流暢、細膩、清秀、端莊,處處顯示出壹種女性美,深受宮廷中的女士、先生們的喜愛。很快就廣為流傳,成為名副其實的女性角色或女性的手。因其外形美觀,文筆流暢,男性也是得心應手。其使用範圍日益廣泛,逐漸失去“性別”,最終演變成現代日語。至於後來的片假名,則是留學生季北根據漢字的偏旁部首,省略了葉晚假名的筆畫而得來的。但是片假名總是太死板,寫起來不方便,使用也有限。古代日本沒有書面語言,只有口頭語言。《論語》傳入日本後,日本人借用漢字進行註音或語義註釋,這些借用的漢字就是最初的假名。這個筆名最早出現在日本古詩詞集《葉晚集》中,所以也叫“葉晚筆名”。葉晚筆名多用於經典著作和官方文件中。其字體仿晉唐風格,端正莊重,渾厚有力,極富陽剛之氣。因此深受皇帝、武士、僧侶、達官貴人的推崇,逐漸成為男人的專利。在日本的紅安時代,幹脆叫男字或者男手。葉晚假名雖然是漢字,但卻是“借”出來的,音義皆可借,失去了漢字的嚴謹性、規範性和簡潔性。後來,許多“有學問的和尚”致力於葉晚筆名的規範和普及,導致了“平假名”的出現。平假名實際上來源於葉晚假名的草書,並經過標準化,所以也叫“草假名”。平假名書寫流暢、細膩、清秀、端莊,處處顯示出壹種女性美,深受宮廷中的女士、先生們的喜愛。很快就廣為流傳,成為名副其實的女性角色或女性的手。因其外形美觀,文筆流暢,男性也是得心應手。其使用範圍日益廣泛,逐漸失去“性別”,最終演變成現代日語。至於後來的片假名,則是留學生季北根據漢字的偏旁部首,省略了葉晚假名的筆畫而得來的。但是片假名總是太死板,寫起來不方便,使用也有限。古代日本沒有書面語言,只有口頭語言。《論語》傳入日本後,日本人借用漢字進行註音或語義註釋,這些借用的漢字就是最初的假名。這個筆名最早出現在日本古詩詞集《葉晚集》中,所以也叫“葉晚筆名”。葉晚筆名多用於經典著作和官方文件中。其字體仿晉唐風格,端正莊重,渾厚有力,極富陽剛之氣。因此深受皇帝、武士、僧侶、達官貴人的推崇,逐漸成為男人的專利。在日本的紅安時代,幹脆叫男字或者男手。葉晚假名雖然是漢字,但卻是“借”出來的,音義皆可借,失去了漢字的嚴謹性、規範性和簡潔性。後來,許多“有學問的和尚”致力於葉晚筆名的規範和普及,導致了“平假名”的出現。平假名實際上來源於葉晚假名的草書,並經過標準化,所以也叫“草假名”。平假名書寫流暢、細膩、清秀、端莊,處處顯示出壹種女性美,深受宮廷中的女士、先生們的喜愛。很快就廣為流傳,成為名副其實的女性角色或女性的手。因其外形美觀,文筆流暢,男性也是得心應手。其使用範圍日益廣泛,逐漸失去“性別”,最終演變成現代日語。至於後來的片假名,則是留學生季北根據漢字的偏旁部首,省略了葉晚假名的筆畫而得來的。但是片假名總是太死板,寫起來不方便,使用也有限。