當前位置:成語大全網 - 古籍修復 - 朱忠寶的出版的著作

朱忠寶的出版的著作

出版的著作有(只含主編、副主編、主審):

1. 《英漢實用中醫藥大全(外科學)》副主編,高等教育出版社(1989年);

2. 《英漢實用中醫藥大全(急癥學)》主編,高等教育出版社(1990年);

3. 《大學英語閱讀能力訓練》副主編,東北林業大學出版社(1991年);

4. 《大學英語閱讀速度訓練》副主編,東北林業大學出版社(1991年);

5. 《《英語精選》主編,河南人民出版社(1993年);

6. 《中草藥傳奇故事》主編,河南人民出版社(1993年);

7. 《研究生寫作教程》副主編,河南人民出版社(1996年);

8. 《漢英中醫藥大辭典》副主編,世界圖書出版社(1997年);

9. 《簡明漢英中醫大辭典》副主編;

10. 《全國高等中醫藥院校外國進修生教材(留學生中醫內科教材)主譯,人民衛生出版社(2000年);

11. 《全國高等中醫藥院校外國進修生教材(中醫外科學)》副主譯,人民衛生出版社(2000年);

12. 《中醫英語基礎》主編譯,人民衛生出版社(2000年);

13. 《(英漢對照)新編實用中醫文庫(方劑學)》主譯,上海中醫藥大學出版社(2002年);

14. 《(英漢對照)新編實用中醫文庫(中醫基礎理論)》主譯,上海中醫藥大學出版社(2002年);

15. 《(英漢對照)新編實用中醫文庫》總編譯,上海中醫藥大學出版社(2002年);

16. 《大學英語閱讀技巧訓練》主編,上海中醫藥大學出版社(2002年);

17. 《中醫英語》(全國高等中醫藥院校教材)主編譯,上海科技出版社(2002年);

18. 《中醫英語翻譯技巧訓練》主編,上海中醫藥大學出版社(2002年);

19. 《英漢新編實用中醫文庫》總編譯;上海中醫藥大學出版社(2002年);

20. 《(英漢對照)膽石證的中醫特色療法》英文主審,上海中醫藥大學出版社(2004年);

21. 《現代中醫藥學漢英翻譯技巧》英文主審,中國古籍出版社(2004年);

22. 《中醫藥名詞術語國際標準字典》編審委員會委員(2004)

23. 《中醫藥常用名詞術語英譯》審定專家,(世界衛生組織已作為參考書),中國中醫藥出版社(2004年);

24. 《國外中醫藥》(上、下),英文主審,中國中醫藥出版社(2005年);

25. 《中醫藥簡史》(前、後),英文主審,中國中醫藥出版社(2005年);

26. 《中醫藥在國內的發展狀況》英文主審,中國中醫藥出版社(2005年);

27. 《現代中醫翻譯技巧》主審;

28. 《中藥傳奇》主編譯;人民衛生出版社(2006年)

29. 《實用中醫藥彩色圖譜》主譯;人民衛生出版社(2007年)

30. 全國高等中醫院校衛生部留學生規劃雙語教材《方劑學》主譯;人民衛生出版社(2007年)

31. 《中醫基本名詞術語中英對照國際標準》中華人民***和國參編人員,人民衛生出版社(2007年)

32. 《針灸辭典》主審;河南人民出版社(2008年)

博學弘毅 自然天成

——著名教授書法 家朱忠寶先生書法淺識

記者 李海洋

中國書法名人名作眾多,仔細琢磨便會發現壹個很有意思的現象,能夠傳承下來的,皆是具有壹定文化內涵的書家或書作。河南是中國書法強省,從古至今書法名家輩出。在現代書壇,文學素養與書法造詣兼備者更是不乏其人。朱忠寶教授便是其中壹位。

朱忠寶退休前是河南中醫學院的教授,主要從事教學和中醫翻譯工作。筆者有幸在2009年與朱教授***同生活壹段日子,較為全面地了解其人品和書品。朱忠寶上世紀80年代就名揚中原大地,但是為了中國中醫翻譯事業,他毅然放棄已有的書法成就,把青春貢獻到中醫翻譯事業上。由朱教授主編、主審的醫藥著作就多達30多部,多數是國家規劃內的教材和教輔書籍,他依靠深厚的文化積澱和嚴謹的治學精神成為中醫翻譯的權威。

朱忠寶具有三重身份,作為教授,他桃李滿天下,其學生在不同行業都已作出巨大成就,成為中國醫藥行業、政府部門的中流砥柱;作為翻譯專家,他著作等身,取得驕人成績;作為書法家,他以榜書走進人們的視線,行草書得到書法界認可,如今他又開始了長卷創作。

上世紀80年代,朱忠寶的榜書在鄭州及其他各地市就隨處可見。其後,國家推廣中醫藥,作為帶頭人,朱忠寶責無旁貸地將主要精力投放到中醫藥翻譯事業上,逐漸淡出人們的視野,這壹下就是20多年。在這相當長的壹段時間裏,朱忠寶並沒有放棄他所熱愛的書法藝術。在教學和翻譯的閑暇,他經常拿起毛筆,靜靜地臨帖、創作,20多年來從未間斷。當朱忠寶的教學和翻譯事業告壹段落之後,他的書法作品又重新回到人們的視線當中。人們驚奇地發現,朱忠寶的作品風格發生了很大的變化,首先是榜書作品少了許多,創作重點轉向了行草書。其實,在幾十年的臨帖和創作中,他的書法功底已經非常深厚,轉向任何壹種書體都是水到渠成的。

榜書藝術不僅需要深厚的書法基礎,而且必須具有寬闊的胸懷與氣度。仔細欣賞朱忠寶的榜書,會發現其榜書並非大開大合,而是開合有度,讀者既能感受到書法開闊的視野,又能體會到其濃厚的書卷氣息,其榜書氣韻生動,剛柔相濟,寓意深遠,有“幹裂秋風,潤含春雨”之妙。

如果說朱忠寶的榜書是豪氣雲天的北方漢子,那麽其行草書就是秀美俊雅的江南女子。縱觀朱忠寶的行草書作品,其整體書風平和簡靜,很難發現劍撥弩張的狂躁,爭名逐利的世俗,我們能看到的只有淡定。品讀朱忠寶的行草書作品,最宜在暖暖的午後,聽著中國古典音樂,觀賞其書作,若置身山野叢林,在遠離塵囂的寧靜中傾聽自己的心跳,又似在空谷幽泉中享受久違的清新。

鮮為人知的是,在人們驚嘆朱忠寶在行草書方面取得的成就時,他已默默地將創作轉移到行草長卷的創作上來了。長卷相對立軸書法,與橫卷行短勢窮,對筆氣連貫性有所限制,創作難度大於立軸,因此要求作者有嫻熟的運筆技巧和墨法技巧,在不斷“轉行”之中,氣韻貫穿於首尾,更多地考驗作者對“連寫節奏”的把握和整體“行兵布陣”的章法布白功夫。朱忠寶對書法的節奏、韻味、用墨、章法等頗有心得,他藝術地切割空間,深悟章法層次的變化,由點畫的長短、大小、疏密、壯纖等豐富變化,形成千姿百態、飛騰躍動的奇妙畫卷,給人以酣暢淋漓、變幻莫測的深層次藝術享受。

朱忠寶行草書長卷作品經數度變化,時而珠圓玉潤,時而筆力雄健,時而趨於平淡,精華蘊蓄,勁氣內斂,有綿裏藏針的妙處,體現了其深厚的書法功底。總的看來,朱忠寶的行草書長卷流暢、圓潤、貫氣,那清雅的格調、嚴謹的布局,風骨內斂淡雅其表,精神外拓雄秀其裏,峻峭中見骨力的藝術風格,讓讀者在咀嚼品玩中不知不覺地為其作品內涵所折服。

在當今這個信息時代,許多藝術工作者耐不住寂寞,不管藝術水平如何,都躍躍欲試,急於推出自己的作品,以至於現今書壇甚囂塵上,為世人所詬病。朱忠寶作為壹位有深厚文化底蘊的教授書法家,他具備文人的骨氣,當許多富商用交易的心態,去和朱忠寶接觸時發現他們碰了“軟釘子”,朱忠寶刻意地回避著金錢的交易。朱忠寶更願意與具有文化內涵的人交往,對於懂得欣賞藝術的人,他是十分慷慨的,從來都是大方出手,不論年齡高低,身份貴賤。朱忠寶認為,書法藝術是供人們欣賞的,它的主要社會功用是陶冶情操,是從壹個側面研究中國古典文化的精髓,依靠包裝出來的藝術是不靠譜的,終究不能逃過歷史的檢驗。

歷史沈默不語,但是在取舍時卻異常冷靜。她將精髓綿延不絕地傳於後世,將糟粕甩至泥土,化為塵埃。我們有理由相信,歷史會將朱忠寶帶向未來,因為他的博學,因為他的藝術積澱。(稿件來源中國拍賣導報)