當前位置:成語大全網 - 古籍修復 - 閩南語和日語有很多相似之處。有沒有具體的文獻記載或者相關研究?日本的風俗有很多和閩南風俗很像。

閩南語和日語有很多相似之處。有沒有具體的文獻記載或者相關研究?日本的風俗有很多和閩南風俗很像。

很多日語單詞都是吳音,也就是吸收了吳越方言。這些詞仍然保留了當地語言的特點,但是沒有n音,比如“わる”就是“る".”的意思日語中“OWARU る る る る る る る る る る る 12”的漢語拼音因為我們古代是發達國家,不壹定有日本的東西,但偏偏日本也用漢字造字,所以我們這裏叫什麽就叫什麽。這就是音讀,音讀就是我們傳播的地方。就拿我這個生活在廣西壯族自治區的人來說吧。壯語裏沒有電話,所以我們還是用壯語說電話,所以很多古日語單詞都在這裏發音。但是到了現代,基本上是日本人翻譯過來的,我們這裏接受了。就拿電話來說吧,最早清朝人說電話叫“電話通”,是電話的英文諧音。日本人把它翻譯成電話。其實我們現在用的現代詞,60%都是明治維新時期日本人翻譯過來的,包括* * *和民主* *資本家。。。。。大部分思想和概念都是從西方引進的!還有壹點,日本人和中國人沒有關系。這個國家統壹得晚,但文明出現得早。日語和我們不是壹個語系,只能說是受了吳越語言的影響!因為他們國家早期和曹操、郭瑋建交,郭瑋表示和日本友好,給了他們壹個日本字,說明中國沒有把日本民族當蠻夷,因為這個人旁邊有尊重。所以不要聽那些憤青說日本是我們的後代,壹點聯系都沒有!