當前位置:成語大全網 - 古籍修復 - 湘夫人原文及翻譯帶拼音

湘夫人原文及翻譯帶拼音

《湘夫人》原文及翻譯帶拼音如下:

dìzǐjiànɡxīběizhǔ,mùmiǎomiǎoxīch?uyǔ。

帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予。

niǎoniǎoxīqiūfēnɡ,d?nɡtínɡbōxīmùy?xià。

裊裊兮秋風,洞庭波兮木葉下。

báifánxīchěnɡwànɡyǔjiāqīxīxīzhānɡ。

白薠兮騁望,與佳期兮夕張。

niǎocuìxīpínzhōnɡzēnɡh?w?ixīmùshànɡ。

兮蘋中,罾何為兮木上,鳥萃。

yuányǒuzhǐxīlǐyǒulán sīɡōnɡzǐxīw?iɡǎnyán。

沅有芷兮澧有蘭,思公子兮未敢言。

huānɡhūxīyuǎnwànɡɡuānliúshuǐxīchányuán。

荒忽兮遠望,觀流水兮潺湲。

míh?shíxītínɡzhōnɡjiāoh?w?ixīshuǐyì。

麋何食兮庭中,蛟何為兮水裔。

cháochíyúmǎxījiānɡɡāo xījìxīxīcu?。

朝馳余馬兮江臯,夕濟兮西澨。

w?njiār?nxīzhàoyǔjiānɡt?nɡjiàxīxi?shì。

聞佳人兮召予,將騰駕兮偕逝。

zhùshìxīshuǐzhōnɡqìzhīxīh?ɡài。

築室兮水中,葺之兮荷蓋。

sūnbìxīzǐtánjūfānɡjiāoxīch?nɡtánɡ。

蓀壁兮紫壇,匊芳椒兮成堂。

ɡuìd?nɡxīlán liáoxīnyím?ixīyàofánɡ。

桂棟兮蘭尞,辛夷楣兮藥房。

wǎnɡbìlìxīw?iw?i bìhuìmiánxījìzhānɡ。

罔薜荔兮為帷,薜蕙櫋兮既張。

báiyùxīw?izh?n shūshílánxīw?ifānɡ。

白玉兮為鎮,疏石蘭兮為芳。

zhǐqìxīh?wūliáozhīxīdùh?nɡ。

芷葺兮荷屋,繚之兮杜衡。

h?bǎicǎoxīshítínɡjiànfānɡxīnxīwǔm?n。

合百草兮實庭,建芳馨兮廡門。

jiǔyíbīnxībìnɡyínɡlínɡzhīláixīrúyún。

九嶷繽兮並迎,靈之來兮如雲。

juānyúm?ixījiānɡzhōnɡyíyúdi?xīlǐpǔ。

捐余袂兮江中,遺余褋兮澧浦。

qiāntīnɡzhōuxīdùru?jiānɡyǐyíxīyuǎnzhě。

搴汀洲兮杜若,將以遺兮遠者。

shíbùkěxīzh?ud?liáoxiāoyáoxīr?nɡyǔ。

時不可兮驟得,聊逍遙兮容與。

翻譯:美麗的公主快降臨北岸,我已憂愁滿懷望眼欲穿。

涼爽的秋風陣陣吹來,洞庭湖波浪翻湧樹葉飄旋。

登上長著白薠的高地遠望,與她定好約會準備晚宴。

為何鳥兒聚集在水草間,為何魚網懸掛在大樹顛?

沅水有白芷澧水有幽蘭,眷念公主卻不敢明言。

放眼展望壹片空闊蒼茫,只見清澈的流水潺潺。

為何山林中的麋鹿覓食庭院,為何深淵裏的蛟龍擱淺水邊?

早晨我騎馬在江邊奔馳,傍晚就渡水到了西岸。

好像聽到美人把我召喚,多想立刻駕車與她壹起向前。

在水中建座別致的宮室,上面用荷葉覆蓋遮掩。

用香蓀抹墻紫貝裝飾中庭,廳堂上把香椒粉撒滿。

用玉桂作梁木蘭為椽,辛夷制成門楣白芷點綴房間。

編織好薜荔做個帳子,再把蕙草張掛在屋檐。

拿來白玉鎮壓坐席,擺開石蘭芳香四散。

白芷修葺的荷葉屋頂,有杜衡草纏繞四邊。

匯集百草擺滿整個庭院,讓門廊之間香氣彌漫。

九嶷山的眾神壹起相迎,神靈的到來就像雲朵滿天。

把我的夾襖投入湘江之中,把我的單衣留在澧水之濱。

在水中的綠洲采來杜若,要把它送給遠方的戀人。

歡樂的時光難以馬上得到,暫且放慢步子松弛心神。

《湘夫人》作品賞析:

1、從文學角度來看,《湘夫人》具有極高的藝術魅力。作品中的形象生動鮮明,人物性格獨特,情感豐富。屈原巧妙地運用了民間傳說和神話故事,將湘君和湘夫人的形象塑造得栩栩如生,令人難以忘懷。同時,作品中的語言優美,韻律和諧,具有很強的音樂感。通過豐富的比喻、象征等修辭手法,使得作品具有深刻的內涵和寓意。

2、從歷史價值來看,《湘夫人》提供了珍貴的歷史資料。作品反映了楚國當時的社會風俗、宗教信仰、政治制度等方面的情況,為我們了解和研究那個時代提供了重要的線索和依據。通過《湘夫人》,我們可以了解到楚國人民對於神祇的信仰和敬仰,以及當時社會的倫理道德觀念、家庭制度等社會文化現象。

3、《湘夫人》還表達了屈原對於愛情的獨特見解。在屈原的筆下,湘君和湘夫人的愛情充滿了真摯、深沈、執著的情感,展現了人類情感的美好與純真。同時,作品中的愛情故事也寓含了屈原對於社會現實的不滿和對於理想愛情的向往,表現了他對於人性的深刻洞察和思考。