秦國的青意對他的朋友說:“從前韓國的娥到東邊的齊國去,沒有糧食了,經過雍門(齊國的城門)時,在那賣
唱乞討食物。雖然她走了但是還有余音繞著(那雍門的)中梁,三日不停(消失),旁邊的人還以為她人沒有走呢。住
客棧時,客棧的人侮辱她。韓國的娥因此放聲哀哭,整個裏弄的老小都因此而悲傷愁苦,互相垂淚相對,三天都不吃飯。
(裏弄的人)趕緊去把追她(回來)。娥回來後,又放聲歌唱。整個裏弄的老小歡喜跳躍拍手舞蹈,不能克制自己,全
忘了剛剛的悲傷了。(裏弄的人)於是給了她很多錢財打發她走。所以雍門那的人,至今還善於唱歌表演,那是效仿娥
留下的歌唱(技藝)啊。”
2. 文言文薛譚學謳翻譯薛譚學謳(ōu)於秦青,未窮青之技,自謂盡之,遂辭歸。
秦青弗止,餞於郊衢,撫節悲歌,聲振林木,響遏行雲。薛譚乃謝,求反,終身不敢言歸。
秦青顧謂其友曰:“昔韓娥東之齊,匱(kuì)糧,過雍門,鬻(讀音yù,賣)歌假食。既去而余音繞梁欐(讀音lí,棟,中梁),三日不絕,左右以其人弗去。過逆旅,逆旅人辱之。韓娥因曼聲哀哭,壹裏老幼悲愁,垂涕相對,三日不食。遽而追之。娥還,復為曼聲長歌。壹裏老幼喜躍抃(讀音biàn,鼓掌)舞,弗能自禁,忘之悲也。乃厚賂發之。故雍門之人,至今善歌哭,放(通‘仿’,效仿)娥之遺聲也。
(本文選自《列子 湯問》,戰國列禦寇(別名<;列子>;)編撰。)
----------------------
譯文:
薛譚向秦青學習唱歌,還沒有學完秦青的技藝,自己就以為學完了,於是便告辭離開。秦青沒有勸阻他,在城外大道旁給他送行,秦青打著節拍,高唱悲歌。那歌聲使樹木振動了,使空中的飛雲停住了。 薛譚(聽了後)便(向秦青)道歉並請求能回去(繼續學習唱歌),(從此)壹輩子不敢再說回去的事了。
秦青對他的朋友說:“壹次,韓娥從韓國來到齊國,在經過齊國都城臨淄時,身邊帶的 幹糧吃完了,就在都城的雍門賣唱求食。她那動聽的歌聲召來了壹 大批聽眾,人們把她圍得水泄不通,壹個個聽得出了神。韓娥唱罷, 人們紛紛解囊,擲錢資助她。 韓娥用賣唱的錢買了吃的,填飽了肚子,便離開走了。但聽過她 歌的人都覺得她那優美的歌聲還在梁間回繞,壹連好幾天都沒消 失,就好像她沒有離去壹樣。當天,韓娥住進了附近的壹家旅館,旅館中有人欺侮了她。她便 拖著長聲哀哀地哭,哭聲似泣似訴,附近不管是年老的,還是年輕 的;不管是男的,還是女的都壹片悲苦,相對流淚,三天吃不下飯。 他們發現韓娥已經走了,急忙把她追回來,壹起譴責了那個欺負她的人,並要她再為大家唱幾支歌。
韓娥卻不過雍門居民們的盛 情;就為大家引吭高歌。街坊的男女老少聽了,都情不自禁地拍著手跳起舞來,把先前的悲哀忘得壹千二凈。韓娥唱完歌,雍門的居民們壹起湊了不少路費,送韓娥上了路。 所以,雍門的人至今擅長唱悲歌,仿效韓娥流傳下來的聲調。
3. 這段話是啥子意思春秋時,韓國有壹個善於唱歌的民間女歌手,人們都稱她韓娥.韓娥不但人長得漂亮,嗓音優美,而且在她的歌聲中傾註著全部感情,因此她的歌聲有著強烈的感染力.她唱起歡快的歌,人們跟 她壹起高興;她唱起悲傷的歌,人們跟她壹起落淚.壹次,韓娥從韓國來到齊圍,在經過齊國都城臨淄時,身邊帶的 幹糧吃完了,就在都城的雍門賣唱求食.她那動聽的歌聲召來了壹 大批聽眾,人們把她圍得水泄不通,壹個個聽得出了神.韓娥唱罷,人們紛紛解囊,擲錢資助她.韓娥用賣唱的錢買了吃的,填飽了肚子,便離開走了.但聽過她 歌的人都覺得她那優美的歌聲還在梁間回繞,壹連好幾天都沒消 失,就好像她沒有離去壹樣.當天,韓娥住進了附近的壹家旅館,旅館中有人欺侮了她.她便 拖著長聲哀哀地哭,哭聲似泣似訴,附近不管是年老的,還是年輕 的;不管是男的,還是女的都壹片悲苦,相對流淚,三天吃不下飯.他們發現韓娥已經走了,急忙把她追回來,壹起譴責了那個欺負她的人,並要她再為大家唱幾支歌.韓娥卻不過雍門居民們的盛 情;就為大家引吭高歌.街坊的男女老少聽了,都情不自禁地拍著手跳起舞來,把先前的悲哀忘得壹千二凈.韓娥唱完歌,雍門的居民們壹起湊了不少路費,送韓娥上了路.後來,雍門的人就經常唱韓娥唱的那幾支歌,天長日久,雍門的人就越來越喜歡唱。
4. 7年級語文績優學案15課文言文翻譯薛譚學謳於秦青,未窮青之技,自謂盡之,遂辭歸。秦青弗止,餞於郊衢,撫節悲歌,聲振林木,響遏行雲。薛譚乃謝求反,終身不敢言歸。
秦青顧謂其友曰:“昔韓蛾東之齊,匱糧,過雍門,鬻(讀音yù,賣)歌假食。既去而余音繞梁欐(讀音lí,棟,中梁),三日不絕,左右以其人弗去。過逆旅,逆旅人辱之。韓娥因曼聲哀哭,壹裏老幼悲愁,垂涕相對,三日不食。遽而追之。娥還,復為曼聲長歌。壹裏老幼喜躍抃(讀音biàn,鼓掌)舞,弗能自禁,忘向之悲也。乃厚賂發之。故雍門之人,至今善歌哭,放(通‘仿’,效仿)娥之遺聲也。
(本文選自《列子·湯問》,戰國列子編。)
5. 文言文《薛譚學謳》的全文翻譯原發布者: *** 亞
薛譚學謳文言文翻譯
篇壹:薛譚學謳文言文翻譯
薛譚學謳(1)於(2)秦青,未窮(3)青之技,自謂盡之,遂辭歸(4)。秦青弗止(5),餞於郊衢(念qu,二聲)(6),撫節(7)悲歌,聲振林木,響遏(8)行雲。薛譚乃謝(9)求反(10),終身不敢言歸。
原文
薛譚學謳於秦青,未窮青之技,自謂盡之,遂辭歸。秦青弗止,餞行於郊衢,撫節悲歌,聲振林木,響遏行雲。薛譚乃射求反,終身不敢言歸。
秦青顧謂其友曰:“昔韓蛾東之齊,匱糧,過雍門,鬻(讀音yu四聲,賣)歌假食。既去而余音繞梁欐(讀音li二聲,棟,中梁),三日不絕,左右以其人弗去。過逆旅,逆旅人辱之。韓娥因曼聲哀哭,壹裏老幼悲愁,垂涕相對,三日不食。遽而追之。娥還,復為曼聲長歌。壹裏老幼喜躍抃(讀音bian四聲,鼓掌)舞,弗能自禁,忘向之悲也。乃厚賂發之。故雍門之人,至今善歌哭,放(通‘仿’,效仿)娥之遺聲也。
譯文
薛譚向秦青學習唱歌,還沒有學完秦青的技藝,就以為學盡了,於是就告辭回家。秦青沒有勸阻他,在城外大道旁給他餞行,秦青打著節拍,高唱悲歌。歌聲振動了林木,那音響止住了行雲。薛譚於是向秦青道歉,要求回來繼續學習。從此以後,他壹輩子也不敢再說要回家。篇二:薛譚學謳文言文翻譯(““答案:
6. 文言文《薛譚學謳》全部解釋翻譯:
薛譚向秦青學習唱歌,還沒有學完秦青的技藝,就以為學盡了,於是便告辭回家。秦青沒有勸阻他,在城外大道旁給他送行,秦青打著節拍,高唱悲歌。
那歌聲使路邊的樹林都振動了,使空中的飛雲也停住了。 薛譚(聽了後)便(向秦青)道歉並請求能返回(繼續跟秦青學習唱歌),(從此)壹輩子不再說回去的事了。
原文:
薛譚學謳於秦青,未窮秦青之技,自謂盡之,遂辭歸。秦青弗止。餞於郊衢,撫節悲歌,聲振林木,響遏行雲。薛譚乃謝求反,終生不敢言歸。
這篇古文告訴人們學習是永無止境的,千萬不可稍有成功就驕傲自滿。
擴展資料:
薛譚學謳,出自古籍《列子·湯問》,這篇古文告訴我們要虛心好學,追求多學多問。不要淺嘗輒止的學習,學習必須虛心、持之以恒。
列子,戰國前期思想家,其人在《莊子》壹書中屢次出現,其學說近於《莊子》,是先秦道家的重要人物。《列子》壹書中不少篇目章節與《莊子》類同,此篇文字出自《列子·黃帝篇》,而《莊子·齊物論》中亦有壹段文字與之相類似,義旨相同,而文字略減。