當我追隨老師學習的時候,背著書箱,拖著鞋子,艱難地行走在深山巨谷之中。寒冬,刮著猛烈的大風,大雪積了數尺深,腳上的皮膚凍裂了也沒有感覺。到了住的地方,四肢僵直不能動,服侍的人端著熱水為我盥洗,用被子圍住我,蓋住我的身子,過了很久才暖和過來。住在旅店裏,旅店老板每天提供兩頓夥食,沒有新鮮肥美的滋味來享用。同住的學生,全都穿著漂亮的絲綢繡衣,戴著用紅纓珠寶裝飾的帽子,腰帶上系著白玉的圓環,左邊佩帶壹把刀,右邊配備壹袋香物,全身上下光彩閃爍好像神仙。我卻穿著破舊的衣服處在他們的中間,絲毫沒有壹點羨慕美艷的想法,因為心中有足以讓我高興的學業,因而並不感到衣食享用不如別人。我學習的勤奮與艱苦,大概就是這樣的。如今我雖已年老,沒有成就什麽事業,還有幸在朝中做官,承蒙天子恩寵的光澤,追隨在公卿大人們的身後,每天在旁邊陪坐,準備回答眾人的咨詢,即使公卿的姓氏名字很尊貴,四海之內也有人把他們稱呼錯了的時候,況且他們的才能遠遠地勝過我了呢?(註:此句的意思是:我的地位不及公卿是正常的事情,不足為怪。)
現在諸位學生在太學學習,每天都享用朝廷供給的夥食,每年都享用到父母供給的皮衣和布衣,再也沒有受凍挨餓的憂患了;坐在高大的房子下面誦讀詩書,再也沒有到處奔走求學的辛苦了;有太學裏的教官給妳們當老師,再也不會有提問而不告訴,求解答卻沒有結果的情況了。凡是妳們應該有的書,全都集中在這裏,再也不必像我那樣親自動手抄錄,要向眾人借取,才能看到書的情況了。太學的學生中,如果有學業不精進,道德修養不好的人,那就不是天資低下不如人,而是不如我那麽專心致誌地學習罷了,哪裏是別人的過錯呢!
東陽的馬生君則,在太學已經學習二年,同輩的人十分稱贊他德才兼備。我在京都去上朝時,馬生以同鄉人之子的名義拜謁我,寫了壹封長信作為初次拜見長者的禮物,言辭極為暢達;和馬生討論分辯問題時,馬生說話的神態謙和,臉色平易近人。馬生說自己年少時,在學習上用心很辛苦,這樣的學生才稱得上是好學生啊!馬生即將回鄉去見自己的親人了,我特意把求學的艱難寫下來並告訴給晚輩。說我勉勵同鄉人刻苦學習,就正合我的壹番心意;如果歪曲我的本意,誇耀自己的運氣好,而在同鄉人面前自高自大的話,哪裏是明白我的心意所在呢![2-3]
註釋
選自《宋學士文集》(《四部叢刊》本
上海古籍出版社1985年版)。
宋濂:(1310-1381)字景濂,號潛溪,別號玄真子、玄真道士、玄真遁叟。浦江(今浙江義烏)人,明初文學家。
東陽,地名,在今浙江東陽。
馬生,馬君則。
生,長輩對晚輩的稱呼。
序,文體名,壹般用以陳述作品主旨、創作經過等。
贈序:臨別贈言性質的文體,內容多為勉勵、稱許之辭。
余:我。
幼時:小時候。
即:就
嗜:喜歡、特別愛好。
無從:沒有辦法。
致書:得到書。致,得到。
以:用來。“以觀”的“以”,表目的,“來”。
觀:看。
筆:用筆。
每:常常。
假借:同義復合詞。借。
假,借。
於:介詞,從;向。
之:的。
手:名詞活用為動詞,用手。
筆:名詞作狀語,用筆。
弗之怠(dài):即弗怠之,不懈怠,不放松抄錄。
弗:不。之:指代抄書。
走:跑。
逾約:超過約定的期限。
以是:因此。以:因為;是:這樣。
或:有時。
既加冠(guān):加冠之後,指已成年。古代男子二十歲舉行加冠禮,表示已經成人。後人常用“冠”或 “加冠”表示年已二十。
患:擔心。
碩師:學問淵博的老師。
碩,大。
遊:交往,交遊。
嘗:曾經。
趨:奔向。
從鄉之先達執經叩問:拿著經書向當地有道德有學問的前輩請教。
先達:有道德有學問的前輩。叩,問,請教。
執:拿,握
德隆望尊:道德高,聲望重。
望,聲望,名望。
隆:高。
門人弟子填其室:學生擠滿了他的屋子。
門人弟子:學生。
填:充,這裏是擁擠的意思。擠滿。
未嘗:從沒有
稍降辭色:把言辭放委婉些,把臉色放溫和些。
辭色,言語和臉色。色:臉色。
援疑質理:提出疑難,詢問道理。
援,引、提出。
質,詢問。
俯身傾耳以請:彎下身子,側著耳朵(恭敬地)請教(表現尊敬而專心)。
以:連詞,而,來。
或:有時。
叱(chì)咄(duō):訓斥,呵責。
色愈恭:表情更加恭順。色:神色。恭:恭敬
至:周到。
復:這裏指辯解,反駁。
俟(sì):等待。
故:所以。
卒:最終,終於。
負篋(qiè)曳屣(yè xǐ):背著書箱,拖著鞋子(表示鞋破)。
曳:拖 、拉。
篋:書箱。
屣:鞋。
窮冬:隆冬。
皸(jūn)裂:皮膚因寒冷幹燥而開裂。
舍:指學舍,書館。
支:通“肢”,四肢。
媵(yìng)人:服侍的人
湯:熱水。
沃灌:洗浴。沃,澆水洗(四肢)。灌通“盥”。
以:用
衾(qīn):被子。
擁:蓋著;包著。
而:表承接。
乃:才。
日再食(sì):每天供應兩頓飯。再:兩次。
寓逆旅:寄居在旅店裏。
寓:動詞,住;寄居。
逆旅:旅店。
被(pī)綺(qǐ)繡:穿著漂亮的絲綢衣服。
被,通“披”,穿著。
纓:帽帶
戴朱纓寶飾之帽:戴著用朱纓,寶石裝飾的帽子。
朱纓寶飾:名作狀,用朱纓寶石裝飾
腰:腰佩。
腰,名詞作動詞,在腰間掛著。
備:掛
容臭(xiù):香袋。
臭,氣味,這裏指香氣。
燁然:光亮照人的樣子。煜,明亮。
缊(yùn)袍敝(bì)衣:穿著破舊的衣服。(名詞作動詞)
缊,舊絮。敝,破。
略無慕艷意:毫無羨慕的意思。
略無:毫無。
慕艷,羨慕,欣羨。
以中有足樂者,不知口體之奉不若人也:因為內心有足以快樂的事(指讀書),不覺得吃的穿的不如別人。
中:內心。
口體之奉:指吃的穿的。
奉:供養。
蓋:大概。
道:說,講。
諸生:指太學生。
太學:明代中央政府設立的教育士人的學校,稱作太學或國子監。
縣官:這裏指朝廷。
廩(lǐn)稍:官家給的糧食。當時政府免費供給的俸糧稱“廩”或“稍”。
裘(qiú):皮衣。
葛(gé):用葛的纖維織成的布,俗稱夏布,這裏指夏天穿的衣服。
遺(wèi):贈與,送給。
《詩》:用《詩經》代指“五經”(詩,書,禮,易,春秋)。《書》四書的簡稱——《大學》《中庸》《論語》《孟子》
司業、博士:分別為太學的次長官和教授。代指有學識的人。
假諸人:假之於人,向人借。
非天質(zhi)之卑:如果不是由於天資太低下。
流輩:同輩。流:平。
朝:舊時臣下朝見君主。宋濂寫此文時,正值他從家鄉到京城應天(南京)見朱元璋。
以鄉人子:以同鄉之子的身份。
謁(yè):拜見。
撰(zhuàn):寫。
長書:長信。
贄(zhì音至):初見面時為表敬意送的禮物。
辨:通“辯”。
夷:平和。
畢:完畢
嘗:曾經
患:擔心
稍:稍微
聞:收獲
若:像
文章背景
《送東陽馬生序》節選自《宋學士文集》(《四部從刊》本).明洪武十壹年(1378),宋濂告老還鄉的第二年,應詔從家鄉浦江(浙江省浦江縣)到應天(今江蘇南京)去朝見朱元璋時,正在太學讀書的同鄉晚輩馬君則前來拜訪,宋濂寫了這篇序,介紹自己的學習經歷和學習態度,勉勵他人勤奮學習,成為德才兼備的人。本課只節選了序文的前半部分。在這部分中,作者並沒有因為自己的地位和長者身份,就板起面孔說教,而是現身說法,敘述自己少年時代求學的艱難和勤奮學習的經歷,曉之以理,動之以情,作者對馬君則的殷切期望,寓於其中。經過千辛萬苦的努力,終於有所成就。