當前位置:成語大全網 - 古籍修復 - 送東陽馬生序的譯文

送東陽馬生序的譯文

譯文: 我小的時候就非常喜歡學習,家境貧窮,沒有錢買書來看,常常從家中有藏書的人那裏把書借來,親自動手用筆抄錄書上的內容,計算好日子,按期奉還。冬天,天氣特別寒冷,硯臺裏的墨凍得像冰壹樣堅硬,手指凍得不能屈伸,我也不放松抄錄。抄錄完後,跑著送還書,不敢稍微超過壹點兒約定的日期。因此,人們大多願意把書借給我。我因此[2]能看許多書。到二十歲的時候,我更加羨慕聖人和賢人的道德思想,又擔憂沒有高明的老師,無法與名人交流,曾經趕到百裏以外的地方,追隨鄉裏有名望有學識的先輩,手持經典著作,虛心地向他們求教。前輩道德高,名望大,門人學生擠滿了他的房間,他的言辭和態度從未稍有委婉。我恭敬地站立著,陪伴在尊長的左右,謹慎地向他們提出疑問,質詢道理,常常小心地俯下身子,側著耳朵來請教;有時遇到尊長怒斥,我的臉色就更加謙恭,禮節就更加周全,不敢說壹句話來回答他們;等到尊長高興的時候,就又向他請教問題了。因此,我即使愚鈍,也終於學到了不少知識。

當我追隨老師學習的時候,背著書箱,拖著鞋子,艱難地行走在深山巨谷之中。寒冬,刮著猛烈的大風,大雪積了數尺深,腳上的皮膚凍裂了也沒有感覺。到了住的地方,四肢僵直不能動,服侍的人端著熱水為我盥洗,用被子圍住我,蓋住我的身子,過了很久才暖和過來。住在旅店裏,旅店老板每天提供兩頓夥食,沒有新鮮肥美的滋味來享用。同住的學生,全都穿著漂亮的絲綢繡衣,戴著用紅纓珠寶裝飾的帽子,腰帶上系著白玉的圓環,左邊佩帶壹把刀,右邊配備壹袋香物,全身上下光彩閃爍好像神仙。我卻穿著破舊的衣服處在他們的中間,絲毫沒有壹點羨慕美艷的想法,因為心中有足以讓我高興的學業,因而並不感到衣食享用不如別人。我學習的勤奮與艱苦,大概就是這樣的。如今我雖已年老,沒有成就什麽事業,還有幸在朝中做官,承蒙天子恩寵的光澤,追隨在公卿大人們的身後,每天在旁邊陪坐,準備回答眾人的咨詢,即使公卿的姓氏名字很尊貴,四海之內也有人把他們稱呼錯了的時候,況且他們的才能遠遠地勝過我了呢?(註:此句的意思是:我的地位不及公卿是正常的事情,不足為怪。)

現在諸位學生在太學學習,每天都享用朝廷供給的夥食,每年都享用到父母供給的皮衣和布衣,再也沒有受凍挨餓的憂患了;坐在高大的房子下面誦讀詩書,再也沒有到處奔走求學的辛苦了;有太學裏的教官給妳們當老師,再也不會有提問而不告訴,求解答卻沒有結果的情況了。凡是妳們應該有的書,全都集中在這裏,再也不必像我那樣親自動手抄錄,要向眾人借取,才能看到書的情況了。太學的學生中,如果有學業不精進,道德修養不好的人,那就不是天資低下不如人,而是不如我那麽專心致誌地學習罷了,哪裏是別人的過錯呢!

東陽的馬生君則,在太學已經學習二年,同輩的人十分稱贊他德才兼備。我在京都去上朝時,馬生以同鄉人之子的名義拜謁我,寫了壹封長信作為初次拜見長者的禮物,言辭極為暢達;和馬生討論分辯問題時,馬生說話的神態謙和,臉色平易近人。馬生說自己年少時,在學習上用心很辛苦,這樣的學生才稱得上是好學生啊!馬生即將回鄉去見自己的親人了,我特意把求學的艱難寫下來並告訴給晚輩。說我勉勵同鄉人刻苦學習,就正合我的壹番心意;如果歪曲我的本意,誇耀自己的運氣好,而在同鄉人面前自高自大的話,哪裏是明白我的心意所在呢![2-3]

註釋

選自《宋學士文集》(《四部叢刊》本

上海古籍出版社1985年版)。 

宋濂:(1310-1381)字景濂,號潛溪,別號玄真子、玄真道士、玄真遁叟。浦江(今浙江義烏)人,明初文學家。

東陽,地名,在今浙江東陽。

馬生,馬君則。

生,長輩對晚輩的稱呼。

序,文體名,壹般用以陳述作品主旨、創作經過等。

贈序:臨別贈言性質的文體,內容多為勉勵、稱許之辭。

余:我。

幼時:小時候。

即:就

嗜:喜歡、特別愛好。

無從:沒有辦法。

致書:得到書。致,得到。

以:用來。“以觀”的“以”,表目的,“來”。

觀:看。

筆:用筆。

每:常常。

假借:同義復合詞。借。

假,借。

於:介詞,從;向。

之:的。

手:名詞活用為動詞,用手。

筆:名詞作狀語,用筆。

弗之怠(dài):即弗怠之,不懈怠,不放松抄錄。

弗:不。之:指代抄書。

走:跑。

逾約:超過約定的期限。

以是:因此。以:因為;是:這樣。

或:有時。

既加冠(guān):加冠之後,指已成年。古代男子二十歲舉行加冠禮,表示已經成人。後人常用“冠”或 “加冠”表示年已二十。

患:擔心。

碩師:學問淵博的老師。

碩,大。

遊:交往,交遊。

嘗:曾經。

趨:奔向。

從鄉之先達執經叩問:拿著經書向當地有道德有學問的前輩請教。

先達:有道德有學問的前輩。叩,問,請教。

執:拿,握

德隆望尊:道德高,聲望重。

望,聲望,名望。

隆:高。

門人弟子填其室:學生擠滿了他的屋子。

門人弟子:學生。

填:充,這裏是擁擠的意思。擠滿。

未嘗:從沒有

稍降辭色:把言辭放委婉些,把臉色放溫和些。

辭色,言語和臉色。色:臉色。

援疑質理:提出疑難,詢問道理。

援,引、提出。

質,詢問。

俯身傾耳以請:彎下身子,側著耳朵(恭敬地)請教(表現尊敬而專心)。

以:連詞,而,來。

或:有時。

叱(chì)咄(duō):訓斥,呵責。

色愈恭:表情更加恭順。色:神色。恭:恭敬

至:周到。

復:這裏指辯解,反駁。

俟(sì):等待。

故:所以。

卒:最終,終於。

負篋(qiè)曳屣(yè xǐ):背著書箱,拖著鞋子(表示鞋破)。

曳:拖 、拉。

篋:書箱。

屣:鞋。

窮冬:隆冬。

皸(jūn)裂:皮膚因寒冷幹燥而開裂。

舍:指學舍,書館。

支:通“肢”,四肢。

媵(yìng)人:服侍的人

湯:熱水。

沃灌:洗浴。沃,澆水洗(四肢)。灌通“盥”。

以:用

衾(qīn):被子。

擁:蓋著;包著。

而:表承接。

乃:才。

日再食(sì):每天供應兩頓飯。再:兩次。

寓逆旅:寄居在旅店裏。

寓:動詞,住;寄居。

逆旅:旅店。

被(pī)綺(qǐ)繡:穿著漂亮的絲綢衣服。

被,通“披”,穿著。

纓:帽帶

戴朱纓寶飾之帽:戴著用朱纓,寶石裝飾的帽子。

朱纓寶飾:名作狀,用朱纓寶石裝飾

腰:腰佩。

腰,名詞作動詞,在腰間掛著。

備:掛

容臭(xiù):香袋。

臭,氣味,這裏指香氣。

燁然:光亮照人的樣子。煜,明亮。

缊(yùn)袍敝(bì)衣:穿著破舊的衣服。(名詞作動詞)

缊,舊絮。敝,破。

略無慕艷意:毫無羨慕的意思。

略無:毫無。

慕艷,羨慕,欣羨。

以中有足樂者,不知口體之奉不若人也:因為內心有足以快樂的事(指讀書),不覺得吃的穿的不如別人。

中:內心。

口體之奉:指吃的穿的。

奉:供養。

蓋:大概。

道:說,講。

諸生:指太學生。

太學:明代中央政府設立的教育士人的學校,稱作太學或國子監。

縣官:這裏指朝廷。

廩(lǐn)稍:官家給的糧食。當時政府免費供給的俸糧稱“廩”或“稍”。

裘(qiú):皮衣。

葛(gé):用葛的纖維織成的布,俗稱夏布,這裏指夏天穿的衣服。

遺(wèi):贈與,送給。

《詩》:用《詩經》代指“五經”(詩,書,禮,易,春秋)。《書》四書的簡稱——《大學》《中庸》《論語》《孟子》

司業、博士:分別為太學的次長官和教授。代指有學識的人。

假諸人:假之於人,向人借。

非天質(zhi)之卑:如果不是由於天資太低下。

流輩:同輩。流:平。

朝:舊時臣下朝見君主。宋濂寫此文時,正值他從家鄉到京城應天(南京)見朱元璋。

以鄉人子:以同鄉之子的身份。

謁(yè):拜見。

撰(zhuàn):寫。

長書:長信。

贄(zhì音至):初見面時為表敬意送的禮物。

辨:通“辯”。

夷:平和。

畢:完畢

嘗:曾經

患:擔心

稍:稍微

聞:收獲

若:像

文章背景

《送東陽馬生序》節選自《宋學士文集》(《四部從刊》本).明洪武十壹年(1378),宋濂告老還鄉的第二年,應詔從家鄉浦江(浙江省浦江縣)到應天(今江蘇南京)去朝見朱元璋時,正在太學讀書的同鄉晚輩馬君則前來拜訪,宋濂寫了這篇序,介紹自己的學習經歷和學習態度,勉勵他人勤奮學習,成為德才兼備的人。本課只節選了序文的前半部分。在這部分中,作者並沒有因為自己的地位和長者身份,就板起面孔說教,而是現身說法,敘述自己少年時代求學的艱難和勤奮學習的經歷,曉之以理,動之以情,作者對馬君則的殷切期望,寓於其中。經過千辛萬苦的努力,終於有所成就。