當前位置:成語大全網 - 古籍修復 - 莎士比亞《皆大歡喜》原版第五幕第三場翻譯這段話是什麽意思?

莎士比亞《皆大歡喜》原版第五幕第三場翻譯這段話是什麽意思?

結局好就壹切都好。

朱生豪先生翻譯了《終成眷屬》,LZ所要的最後壹首詩翻譯如下:

袍的出現是虛幻的,王侯將相總是輕蔑的。

但如果妳能贏得觀眾的喜悅,這就是壹個完美的時機。

梁實秋先生譯《皆大歡喜》,結局如下:

現在戲演完了,國王成了乞丐;

婚姻完成後,結局還不錯。

只要妳開心就好;為了回報妳的好意,

我們應該每天盡力取悅每個人;

現在讓我們靜靜的看,看妳的演技;

給我們熱烈的掌聲,讓我們心懷感激。

關於和梁的翻譯,有不同的看法,但它是好的。就這壹段,我覺得白話文比較清爽,雖然有點像金山快譯做的東西...我感到羞愧和自我批評...