我根據傳過來的巴利語加了壹個國際音標(用[])寫的),但是我不認識巴利語,只會拼,不能保證原巴利語的正確性。
藥師琉璃佛照的咒文
華南沒有薄伽梵歌。
納摩·薄伽梵歌
【namo b?阿迦?ate]
如果妳殺了她,妳會喝很多酒。
bhaisajya-guru vaid rya-pra BHA-rājya
【b?艾薩德?賈古?u?埃杜?ja p?ab?答?答?d?答?ja]
他揭示的東西很多,阿洛喝帝佛,他是侄子。
tathāgatāya ar hate samyaksbuddhāya tadyathā
【tat?答?嘎塔?是嗎?討厭samjaksambudd?答?妳好嗎?答?]
鏟剎之死,鏟剎之死,鏟剎社揭發薩哈皇帝失敗。
m bhaisajye bhaisajye bhaisajya-samudgate SVāhā
【o?m b?艾薩德?je b?艾薩德?je b?艾薩德?妳好嗎?答?哈?]
[?北京話“文”的聲母發音與[v]非常接近。
念漢語拼音b d g
【p?t?k?漢語拼音p t k的發音
【b d g】如果發漢語拼音b d g,但是聲帶要振動。
【b?d?g?]如果讀漢語拼音p t k,但是聲帶要振動。
[?]如果讀漢語拼音R,可以讀成顫音。
【a】如果發漢語拼音an的元音,就比漢語拼音a靠前壹點。
剩下的按照英語常用國際音標的規則念就行了。
梵文音譯使用的漢語是唐代長安方言。
古代漢語的漢字發音和現代漢語的差別太大了。沒有音韻學基礎,我們很難看出古今音變的規律。
所以,要想認真讀梵文,最好是徹底拋棄古代長安僧人寫的近漢字的梵文,這對我們說現代漢語的人來說是沒有用的。