1,“壹梅壹舟渡烏江”
宋朝:蔣捷
壹片春愁待酒。河上的船搖晃著,幕布向樓上移動。秋娘渡與太娘橋,風在飄動,雨在颯颯。
妳什麽時候回家洗妳的長袍?銀字為盛調,心字為香。流光輕而易舉地把人甩了,把櫻桃變成紅色,芭蕉變成綠色。
翻譯:
烏江上蕩舟,岸邊酒樓酒旗搖曳。我那充滿羈絆的春愁,只有酒才能消除。船只經過風景秀麗的秋娘渡口和太娘橋,讓文人墨客遐想不已。河風湍急,雨瀟瀟,真煩。
什麽時候可以回家洗袍,擺弄家裏的銀字笙,點煙囪裏的心型香?春天容易逝去,讓人追不上。櫻桃紅了,熟了,香蕉又綠了,春去夏來。
2、《臨江仙,壹點點香蕉心即將碎》
清代:納蘭性德
壹點點香蕉心就要碎了,聲音讓我想起了開頭。我想睡覺,想看舊書。鴛鴦小字,猶記生疏手。
疲憊的眼神低沈迷茫,壹半模糊。窗外寒雨,壹燈寂寞。期待的應該去做,真相是什麽?
翻譯:
窗外,雨水打芭蕉的滴滴聲讓我想起了當初的場景,讓我的心都快碎了。睡覺前,我翻看舊信,看著寫滿相思情懷的筆記本,然後我想起了她初學寫作時的樣子。
看著這些散落壹地的書,我忍不住哭了。在這寒冷的雨夜,在漆黑的窗前,我點燃了壹盞孤獨的燈。我以為愛情結束了,可誰又能說得清是深情還是無情?
3、《添醜奴,誰在窗前種香蕉樹》
宋朝:李清照
誰在窗前種芭蕉樹,中庭滿蔭。中庭陰雲密布。樹葉暖心,卷卷輕松明朗。
傷心枕上夜雨,點點小雨。壹滴壹滴。擔心傷害北方人,不習慣聽。
翻譯:
窗前的芭蕉樹不知是誰種的,濃蔭遮蔽了整個庭院。葉子和不斷擴張的葉心相互附著,壹片壹片,覆蓋了庭院。
充滿了悲傷,我睡不著,但半夜開始下雨,點點滴滴,響個不停。雨聲落下,敲打著我的心臟。我不能習慣,所以我穿著衣服起床。
擴展數據:
1.《壹枝梅壹舟渡烏江》寫作背景:
南宋滅亡之初,即1276年(元十三年)春元軍攻破臨安後,詩人開始流浪。他在漂泊的時候,寫下了這首詞,表達內心的思鄉之情,傷國之心。
2.《臨江仙》的寫作背景:壹點點香蕉心即將破碎:
這首詞是在壹個雨夜為紀念亡妻而寫的。納蘭·容若的妻子,兩人相識三年,突然離世,從此天人永隔。回想起當時在燈下教妻子學漢字的場景,他寫下了這壹行字,眼淚流得裙子上都是。雨聲敲打著院子裏的芭蕉,也敲打著他的心。
3.《窗前種芭蕉的田字醜女兒》寫作背景:
這首詞是詩人南渡之後寫的。根據蔡的觀點,“深情苦,楚之哀感人,作於建言三年丈夫趙明誠死後”(《唐宋詩百首》),可知此詞創作時間在公元1129年(建言三年)之後。
參考資料:
百度百科——《壹枝梅壹舟渡烏江》
百度百科-臨江縣壹顆顆香蕉心都碎了。
百度百科-窗前種香蕉樹的醜奴