7.上海租界當局與太平天國運動。《太平天國史料選編》,範希衡譯,梅鵬譯,383-468頁,江蘇人民出版社,1983。
8、《維克多·雨果》範希衡北京華夏出版社,1989,全面褒貶各派學說,兼顧其作家、思想家的全貌。9.論《九歌》的戲劇性範希衡江漢論壇9,1983。10,《中國孤兒與趙孤兒》繁體中文版,出版社,範希衡,1992。簡體中文版範希衡上海古籍出版社,2010。11,《聖·博夫文學批評文選》,範希衡譯,南京大學出版社,2014。12,波瓦洛的《詩歌的藝術》,範希衡譯人民文學出版社,2010,08。這本書被列入外國文學理論叢書。
此外,還翻譯了諾貝爾文學獎得主弗朗索瓦斯的《企鵝島》、法國著名漢學家葛藍燕的《參考資料》、《歐洲民族心理學素描》等。,在1968動亂時期被沒收,殘缺不全。
晚年,在十年動亂的極端困難的條件下,翻譯家以頑強的毅力堅持工作,直到彌留之際,他仍在精心打磨他的遺作《法國現代大師詩選》。他期待著“為中國的新詩塑造工作提供壹個樣子”。從他身上,我們看到了中國知識分子忠於事業、視死如歸的傳統高尚和水晶般的靈魂。