當前位置:成語大全網 - 古籍修復 - 英語翻譯 試以吾意著於川之流,鳶之飛,魚之躍,若之,何正其不正,以歸於正邪?

英語翻譯 試以吾意著於川之流,鳶之飛,魚之躍,若之,何正其不正,以歸於正邪?

這段話是針對王陽明“心學”而說的;

王陽明心學的觀點是:“心之所發便是意”,“意之所在便是物”(心產生意,意產生萬事萬物),

川之流,鳶之飛,魚之躍,這個分別是指:孔子在川上感嘆“逝者如斯”;鳶飛魚躍是指萬物都各得其所的狀態;

大意是:若是把我們的意念淩駕於“川之流,鳶飛魚躍”上,這樣的話,我們怎麽來用正道改正天下的謬道,而使它們歸於正道呢?

(哲學就是這樣繞口,這段話大致是說,物體本是客觀存在的,不依賴於我們的意念.若是將意念淩駕於實物之上,那麽事物就只是我們意念的附庸品,人人的意念不同那麽他理解的“川之流,鳶飛魚躍”就不壹樣,這就和聖人的道相違背了,所以用王陽明這種以“心”為主體來研究世界的方法是不可靠的)