藏族史詩《格薩爾》與蒙古族史詩《格斯爾》到底什麽區別,哪個比較早壹些呢?
蒙文《格斯爾傳》於康熙五十五年在北京用木刻版刊印 ,其全稱為《十方聖主格斯爾可汗傳》***七章 ,是國內到目前為止發現的最早的《格斯爾傳》蒙文版本。早期學者壹直認為《格斯爾》是蒙古人的作品 ,直到十九世紀末二十世紀初 ,藏族生活的地區出現了大批《格薩爾》 ,在數量上和內容上幾乎涵蓋了蒙古族的《格斯爾》 ,於是壹些專家學者開始把這部史詩與蒙藏兩個民族聯系起來 ,進行深入研究 ,部分學者認為蒙古族的《格斯爾》可能來源於藏族的《格薩爾》。關於它們兩者之間的關系 ,目前歸納各家所言形成了四種意見 :壹、認為蒙古《格斯爾》是藏文《格薩爾》的翻譯本。二、認為蒙藏兩種《格斯 (薩 )爾》之間無任何關系。三、從版本角度講 ,蒙文《格斯爾》來源於藏文《格薩爾》。四、認為蒙藏兩種《格斯 (薩 )爾》是同源異流的作品。持上述第壹種觀點的王興先教授從兩部史詩的版本、主要人物的姓名以及史詩的主人公格薩爾這個藝術典型是否在歷史上真有其人等問題列舉了許多實例 ,通過對這些方面的實際分析研究 ,得出這樣的結論 :蒙文《格斯爾》和藏文《格薩爾》有著極為密切的關系 ,前者來源於後者。