跨詞典查詢:高效便捷攻克生詞
整合機內多部詞典資源,中英文單詞相關釋義壹鍵聯合查詢。特創超強單詞學習功能:不僅能查單詞基本釋義,還能學習相關背景知識、習語、故事以及和該單詞有關的英語諺語、繞口令、笑話及著名演講等,中文詞語的出處、相關諺語、謎語、典故等也可查詢學習,知識無限拓展!瀏覽釋義時遇陌生單詞還可隨意屏幕取詞,掃除學習障礙!
朗文當代高級英語辭典(英英·英漢雙解)——培生教育出版社亞洲有限公司
Longman Dictionary of Contemporary English 作為壹流的學習辭典,其權威性壹直為世人所公認,本辭典就是根據其最新版本翻譯而成的壹部面向中國讀者的雙語辭典。它秉隨朗文辭典的壹貫特色,同時緊扣時代脈搏,與時俱進,具有更濃郁的科學性和人文性。特別是在采用著名的BNC語料庫進行修訂之後,例句真實自然、時尚規範,及時反映語言發展的潮流,而且包含各國英語的不同用法,是名副其實的世界英語辭典。
收詞廣泛:***收詞82,000余條,含新增詞匯2,000余條
釋義簡明:用常見的2,000詞匯解釋所有詞條,淺顯易懂
提供詞頻:首次標註口語和筆語中常見詞匯的等級,便於讀者學習
突出搭配:數千處詞條搭配讓讀者既掌握詞匯,又能靈活運用
註重口語:強調詞匯和短語在實際應用中的自然表達
詳解語法:根據語料庫數據分析得出數百項語法說明,科學嚴謹
查找方便:在多義項的詞條中提供導向標記,方便查閱
服務測試:專門提供50頁IELTS(雅思)常考詞匯,註重測評。
《新英漢詞典世紀版》---上海譯文出版社授權使用
壹、英美兼收,以英式英語(象牛津這類詞典)為基礎,同時也吸收了美式英語的很多變化
二、與牛津相比較,屬於閱讀型詞典,除了充分重視基礎詞匯、單詞本意的解釋外,還特別重視對單詞的引申意、派生意的解釋,充分考慮時代、社會的發展所帶來的新詞、新意,使單詞的解釋更為豐富、詳細和全面。(以網吧、上網為例,7年前我們還沒聽說過,而今卻是現代生活的壹部分。70年代,多數人連電腦都沒聽說過,而新英漢就已經收錄了硬件(hardware)\軟件(software)
三、新英漢是目前中國大陸英語類詞典中銷量領先的,其累計銷售量已超過1100萬冊,其權威性、實用性已被廣泛認可,因此我國現有的全部大學英語四六級教程都據此編寫。它所收錄的詞匯是牛津雙解的2倍,朗文詞典的2倍,比經典美語詞典還多2萬,同牛津當代相當。
四、新英漢是由壹批既精通英文又深諳中國文化精髓的英語教育名家所編撰的,它高度重視中國學生學習英語的特性,因此它是非常適合中國人使用的英語詞典(僅TAKE就有43項解釋,114個例句和297個短語;而牛津當代有45項解釋,可例句卻只有39個)。
總結:《新英漢詞典》是壹部以收詞多、釋義較全較準確、例證豐富而聞名的學習型詞典,深受廣大英語學習者的喜愛。
《漢英大辭典》——由上海交通大學出版社授權
四大特色:
壹、我國出版史上第壹部融文、理、工、農、醫、經、法、商多學科於壹體,兼具普通漢英辭典與科技漢英辭典功能的大型漢英辭典。
二、容量大、功能全。***列單字條目11000條,多字條目220000條(包括成語習語20000條,近10年來新詞8000條),條目內另附復合詞200000條。全書字數達1550余萬字。
三、查字便捷。正文前漢語拼音章節、漢語拼音、部首和筆畫等4個索引,讀者可任選壹種迅速查檢。
四、例句豐富,是教學工作者、翻譯工作者和外文寫作者必備的工具書,也是文、理、工、農、醫、經、法、商學生做英文作文或互查常用詞及專有名詞的最佳利器,壹般社會人士亦可當成漢英百科全書用。
六大優點:
壹、具有文法解析功能;
二、成語英譯提供多項譯法;
三、成語與例句的英譯文地道;
四、單字條目詞條細分詞類;
五、詞語搭配齊全;
六、書面語口語詳細辨別
《中國成語大辭典》----吉林教育出版社
詞匯量大。接近2萬條的詞匯量,囊括壹般人所需要的所有成語。
釋義精煉。先解釋難懂的字,再串講本義、引申義、比喻義,通俗易懂。
《現代漢語詞典◆雙語版》---外語教學與研究出版社授權使用
高度的權威性:《現漢》是漢語學習權威的工具書,它包括了《新華字典》、《漢語詞典》、《成語詞典》的所有內容,無論在收詞還是釋義、例句等方面,都具有舉世公認的權威性;
詳盡的詞語解釋:除了將字面意思解釋清楚外,還會對詞的用法和出處做進壹步的詳細說明。如:對成語、典故,不僅有釋義,而且還註明其在古典著作中的出處,提供不常見的文言文原文。以及講明詞語間的相互搭配,而這些都是中小學語文教學的重點,對吳、粵、閩等方言地區的人們和學習漢語的外國人來說也十分重要。
標準的英語翻譯:本詞典由國內職業翻譯家和國外英語專家傾力翻譯而成,完整呈現《現代漢語詞典》的固有風采。
總結:創新而規範的體例,充分體現漢語和英語的社會性和時代性,使漢語和英語的雙語功能相得益彰。學漢語(語文)權威的詞典,現在的雙語版配合標準的英語翻譯,適合我國廣大學生、英語工作者及國外漢語愛好者學習、參考、研究之用。
《簡明古漢語字典(修訂本)》---四川人民出版社授權使用
《簡明古漢語字典》是1975年國務院137號文件列為國家規定出版的中型古漢語工具書。自問世以來,得到社會的廣泛好評。本字典功能強大,無論在收字還是釋義以及引例等方面,都有舉世矚目的權威性和實用性,堪稱上乘之作。
收字全面:字典收錄了古漢語常用字和雖不常見但見於重要古籍或著名作品的字***8000多個。常見的雙音詞酌量選收,兼具詞典的功能。
釋義簡明:與其他字典不同的是,本字典釋義準確、簡明、清晰、標音規範、通俗易懂。便於理解和記憶。
引例豐富:從大量詩詞歌賦中引用的古語原文,不拘歷史時代,貼切妥帖。幫助您更好的學習擴展古漢語知識。
總結:這部字典可供廣大用戶在閱讀古籍,解釋古籍語文問題時使用,也可作為中學生及高等院校師生和文史工作者學習、研究古代漢語的參考工具。
多國語詞典
《俄漢-漢俄袖珍詞典》---上海譯文出版社授權使用
《俄漢-漢俄袖珍詞典》是壹本實用型的袖珍語文工具書,包括俄漢和漢俄詞典兩大部分,適合於具有初、中級俄語程度的漢語讀者學習使用,也可供俄語讀者學習漢語時作參考。本詞典力求收詞精當,編排緊湊,便於攜帶。
本詞典***收俄語和漢語詞目各約20000條。除基本詞外,還著重選收了當前社會使用廣泛的政治、經濟、外貿、旅遊和科技等方面的新詞新義,並且適當選收了壹些外來語和口語語詞,體現了時代風貌。
《法漢-漢法袖珍詞典》---上海譯文出版社授權使用
《法漢-漢法袖珍詞典》包括法漢和漢法兩部分,系在參考了國內外多種法語詞典和資料的基礎上編纂而成。兩部分各收詞約二萬余條,加上短語、復合詞、派生詞,全書***收有四萬余詞條。鑒於近年來國際上政冶、經濟、文化及科技諸領域發生了巨大的變化,法語中新的詞語及語法現象日新月異,本詞典在這方面作了補充,收進新詞壹千余個,其中有屬於純粹新詞,有的舊詞新義。
本詞典每個詞條,除提供拼寫、發音和基本釋義外,在用法、搭配等方面作了若幹說明,同時也以醒目的字體列出有關的動詞短語、派生詞和復合詞。
《日漢-漢日袖珍詞典》---上海譯文出版社授權使用
《日漢-漢日袖珍詞典》由日漢詞典和漢日詞典兩部分組成。選收日語基本詞、常用詞及漢語基本詞、常用詞各25000余條。其中著重選收了當前國內外媒體上經常出現的大量新詞,如:筆記本電腦、納米技術、網絡技術、自助銀行、沖浪、電腦警察等,體現了新世紀的時代風貌。內容力求簡明實用,收詞精當,編排合理,便於檢索和攜帶。
本詞典釋義力求精確、詳盡。適用於初、中等日語程度的漢語讀者學習使用,並兼顧日語讀者學習和使用漢語。
《韓漢-漢韓袖珍詞典》---上海譯文出版社授權使用。
《韓漢-漢韓袖珍詞典》***收詞條五萬個左右,韓漢、漢韓部分各約25,000條。本詞典采用韓國文字拼寫法,按韓國習慣編排,有別於以往國內已出的各類朝鮮語詞典。
除基本日常用語外,側重收錄經貿、旅遊用語和外來語,力求實用和現代化,以適應當今中韓關系日益發展的實際需要。
《德漢-漢德袖珍詞典》 ---上海譯文出版社授權使用
《德漢-漢德袖珍詞典》***收詞六萬五千條左右,德漢部分收詞約三萬條,漢德部分收詞約三萬五千條。本詞典德漢部分采用德語文字拼寫法,按德語字母順序排列。漢德部分按漢語拼音字母順序排列。在編寫過程中,參考了國內外出版的德漢或漢德方面的多種詞典,學習和吸收了它們的長處。
除基本日常用語外,側重收錄了經濟、旅遊、計算機、汽車用語和外來語,適用於初、中等德語程度的漢語讀者學習使用,並兼顧德語讀者學習和使用漢語。
其他詞典
《新科技詞典》囊括《計算機詞典》《經貿詞典》《醫學辭典》《電子詞典》等多本熱門專業詞典,海量詞匯,簡單中英文對照使學習更輕松。 英英、英漢、漢英、成語雙解等多部常用詞典,諾亞舟兩百余部專業英語雙向詞典覆蓋各行各業,是大學生專業學習的好幫手!讓專業與國際接軌!