古老的文本就像壹段經過壹定方法加密後的文字,要讀懂它需要進行解密。像是扮演偵探的角色尋找線索,找證據,證明妳的推測。
有壹天我查“通假字” 這個詞條的釋義,上面有“聽音知義” 這個說法,我立刻意識到以前學語言的方法可能都錯了!應該把更多的註意力放到聲音上。
古人認為語言憑借聲音而存在,強調既有此音,即表此義,聞者聽音則知義,因而古人在記錄時往往依據聲音來記錄。清代學者王念孫、王引之父子在《經義述聞》就這樣說:“訓詁之要,在聲音不在文字。”
視覺材料很容易讓人疲勞,聽卻很輕松。說明人類對聲音的處理效率很高。
然後在如何更好的記憶上我發現知識的廣度很有幫助,記憶需織成壹張網,各點之間的連線越多記憶越牢。比如說日語單詞的“天空”發音so la ,可以發現它和音樂有聯系。可以用七聲音階 do re mi fa so la 裏面的音名GA 和唱名so la 來記憶。
行李之往來,***其乏困。
這裏行李的李是壹個同音借字,正確的表義字是使,他想說的是行使,使者往來。 李表示手上提著的東西是後起義。
壹壹 竺家寧《聲韻學之旅》
《小雅·天保》是壹首祝福詩,它是這樣開頭的:
天保定爾,亦孔之固。俾爾單厚,何福不除。
即,天保佑妳並使妳安定,做得非常穩固,使妳得到了富厚,但最後壹個“除”字是什麽意思呢?
公元前2世紀毛亨說:“除,開也。”由此解作“什麽福氣不(向妳)打開”。在“除道”這個詞組中,“除”的意思是“開”,這並不錯,但這個詞的本義是“消除”,而“除道”是壹種高度省略的說法,真正的意思是“消除”,即“清除障礙物來清理道路”。如果把這個意思應用到這首詩裏,我們就必須把“何福”看做與格,譯作“與什麽福氣不清除”,即“不清除道路”,真是個牽強附會的解釋。因此,逝世於公元1200年的儒學集大成者朱熹試圖另尋答案,他的古籍註解幾百年來壹直是中國所有的策試文章都必須遵守的,直至1904年還是如此。他認為“除”在這裏的意思是“除舊而生新”,因此“何福不除”的實際意思是“什麽福氣不替換”,也就是換成更大的福氣。多麽離奇的說法!而在其後六百年間敢於懷疑這種胡說八道的可憐的考生又多麽倒黴!答案實際上截然不同。現代讀chu的這個“除”字在上古漢語(約公元前800年)中是 d'?o(平聲),這個字不過是“儲”的假借,“儲”上古也是 d'?o(平聲,現在讀chu),意思是“積累”,所以是“什麽福氣不積累(給妳)”,於是這很自然地連上了前面壹句“使妳得到了富厚”。這兩個字的形體大不相同,它們連同樣的聲旁都沒有,所以要想假定壹個字是另壹個字的假借,這似乎太冒險了。如果沒有壹個使人信服的比較,我簡直不敢提出它是或者不是。在幾乎與《詩經》壹樣古老的壹部占蔔書《易經》裏,有個當“積聚”講的字:“王子積聚武器來準備防禦襲擊。”“積聚武器”這個詞組寫作“除戎器”,“除”(清除武器)在上下文中是講不通的,它在這裏顯然是“儲”的假借字。這就是在公元2世紀時的石刻《易經》中儒者之所以用正確的“儲”來替換“除”的理由。這樣,我們所討論的假借現象就得到了清楚有力的證明。
壹壹 高本漢《漢語的本質和歷史》