當前位置:成語大全網 - 古籍修復 - 吊五木全文文言文

吊五木全文文言文

1. 《公輸》文言文及翻譯

1、《公輸》原文 公輸盤為楚造雲梯之械,成,將以攻宋。

子墨子聞之,起於魯,行十日十夜而至於郢,見公輸盤。 公輸盤曰:“夫子何命焉為?” 子墨子曰:“北方有侮臣者,願借子殺之。”

公輸盤不說。 子墨子曰:“請獻十金。”

公輸盤曰:“吾義固不殺人。” 子墨子起,再拜,曰:“請說之。

吾從北方聞子為梯,將以攻宋。宋何罪之有?荊國有余於地,而不足於民。

殺所不足而爭所有余,不可謂智。宋無罪而攻之,不可謂仁。

知而不爭,不可謂忠。爭而不得,不可謂強。

義不殺少而殺眾,不可謂知類。” 公輸盤服。

子墨子曰:“然,胡不已乎?” 公輸盤曰:“不可,吾既已言之王矣。” 子墨子曰:“胡不見我於王?” 公輸盤曰:“諾。”

子墨子見王,曰:“今有人於此,舍其文軒,鄰有敝輿而欲竊之;舍其錦繡,鄰有短褐而欲竊之;舍其粱肉,鄰有糠糟而欲竊之——此為何若人?” 王曰:“必為有竊疾矣。” 子墨子曰:“荊之地方五千裏,宋之地方五百裏,此猶文軒之與敝輿也。

荊有雲夢,犀兕麋鹿滿之,江漢之魚鱉黿鼉為天下富,宋所為無雉兔鮒魚者也,此猶粱肉之與糠糟也。荊有長松文梓楩楠豫章,宋無長木,此猶錦繡之與短褐也。

臣以王吏之攻宋也,為與此同類。” 王曰:“善哉!雖然,公輸盤為我為雲梯,必取宋。”

於是見公輸盤。子墨子解帶為城,以牒為械,公輸盤九設攻城之機變,子墨子九距之。

公輸盤之攻械盡,子墨子之守圉有余。 公輸盤詘,而曰:“吾知所以距子矣,吾不言。”

子墨子亦曰:“吾知子之所以距我,吾不言。” 楚王問其故。

子墨子曰:“公輸子之意,不過欲殺臣。殺臣,宋莫能守,乃可攻也。

然臣之弟子禽滑厘等三百人,已持臣守圉之器在宋城上而待楚寇矣。雖殺臣,不能絕也。”

楚王曰:“善哉。吾請無攻宋矣。”

2 譯文 公輸盤給楚國制造雲梯這種器械,制成後,要拿去攻打宋國。墨子聽到這個消息,就從魯國出發,走了十天十夜,到達郢都,去見公輸盤。

公輸盤說:“先生有什麽指教呢?” 墨子說:“北方有欺侮我的人,我想借助您的力量殺掉他。” 公輸盤不高興了。

墨子說:“請讓我奉送給您十金。” 公輸盤說:“我是講道義的人絕不殺人。”

墨子站起來,拜了再拜,說:“請讓我解說這件事。我在北方聽說您造了雲梯,要拿去攻打宋國。

宋國有什麽罪呢?楚國有的是土地,缺少的是民眾,如今卻犧牲本來就不多的人民去奪本來就多余的土地,不能說是聰明。宋國並沒有罪而要去攻打它,不能說是仁愛。

懂得這個道理,卻不勸阻楚王,不能說是忠誠。如果妳勸阻他,失敗了卻放棄,只能不能說是強大。

妳自己說講道義不殺壹個人而卻要殺眾多的人,不能說是明白事理。 公輸盤理屈詞窮了。

墨子說:“既然這樣,為什麽不停止攻宋呢?” 公輸盤說:“不能,因為我已經對楚王承諾過了。” 墨子說:“(您)為什麽不向楚王引見我呢?” 公輸盤說:“好吧。”

墨子見了楚王,說:“現在這裏有個人,舍棄自己華麗的車子,看到鄰人有破車子便想去偷;舍棄自己的錦繡衣裳,看見鄰人有短小的粗布衣服就想去偷;舍棄自己豐盛的食物,看見鄰人有糟糠便想去偷。這是什麽樣的人呢?” 楚王說:“(這個人)壹定患了偷竊病了。”

墨子說:“楚國的土地方圓五千裏,宋國的土地方圓五百裏。這就好像華麗的車子和破車子相比。

楚國有雲夢澤,那裏滿是犀兕、麋鹿之類,長江、漢水裏的魚、鱉、黿、鼉多得天下無比,宋國真像人們說的那樣,是個連野雞、兔子、鯽魚都沒有的地方。這就好像豐盛的食物和糟糠相比。

楚國有松、梓、楩、楠、樟這些大樹,宋國卻連過多的木材都沒有。這就好像錦繡衣裳和粗布衣服相比。

我認為大王攻打宋國,正和這個患偷竊病的人壹樣。” 楚王說:“對呀!雖然是這樣,但是公輸盤給我造好雲梯了,(我)壹定要打下宋國。”

於是,楚王召見公輸盤。墨子解下衣帶當作城,用木片當器械。

公輸盤多次用了攻城的巧妙戰術,墨子壹次又壹次地擋住了他。公輸盤的攻城器械都用盡了,墨子的守城辦法還綽綽有余。

公輸盤理屈了,但他說:“我知道用來對付妳的方法了,可是我不說。” 墨子也說:“我也知道妳用來對付我的方法,可是我也不說。”

楚王問這是怎麽回事。 墨子說:“公輸盤的意思,只不過是想要殺死我。

殺了我,宋國就守不住了,就可以攻下了。可是我的學生禽滑厘等三百人,已經拿著我的防守器械,在宋國城上等待楚國來進攻了。

即使殺了我,也不能殺盡保衛宋國的人。” 楚王說:“好吧!我不攻打宋國了。”

2. 人教九下語文書文言文《公輸》原文+課下註釋

哎,告訴妳們,我就是提問題的人,我提完問題就後悔了,很快在互聯網找到了,我當然把自己選為最佳答案啦,,,嗯,《公輸》原文+課下註釋,給妳們弄出來,我自己用完了,或許妳們用得著,呵呵~~~

嗯嗯 課文和譯文還是對的,就不用弄了

還有課下註釋,,看俺自己找到了,,厲害吧,都頂頂啊~~~

註釋

[1]公輸盤:春秋時魯國著名的巧匠,姓公輸,名盤(bān),壹作般,或作班,也稱魯班。雲梯:高似入雲的攻城的器械。

[2]起於魯:自齊國動身。……

<<<; - 點擊,切換“顯示”或“隱藏”。

[-隱藏部分內容-]

[3]郢(yǐng):楚國都,在今湖北江陵。

[4]夫子:古代對男子的敬稱,這裏是對墨子的尊稱。 為:疑問助詞。

[5]侮:欺侮。 臣:墨子的自我謙稱。

[6]藉:借助。

[7]說:同“悅”。

[8]千金:古代金重壹斤為壹金,多銅銅制,用作貨幣。

[9]義:按義理。 固:堅決。

[10]再拜:先後拜兩次。

[11]荊:楚國的別稱。

[12]爭:同“諍”,勸諫。

[13]類:類推的方法。

[14]胡:為什麽。 已:停止。這裏指停止攻宋。

[15]王:指楚惠王。

[16]見(xìan):引見。

[17]文軒:有文采裝飾的車子。

[18]敝轝(yú):破舊的車子。 轝,同“輿”。

[19]短褐:古代貧賤者所穿的粗布衣。 短,“裋(shù)”的假借,粗布衣。

[20]粱肉:精美的飯菜。

[21]竊疾:愛好偷竊的毛病。

[22]雲夢:即雲夢澤,楚國境內的大湖,包括現在的洞庭湖和洪湖。

[23]犀:犀牛。 兕(sì):類似犀牛的獨角野牛,青色。麋(mí):像鹿,體大。

[24]江漢:長江和漢水。黿(yuán):比鱉大,俗稱癩頭黿。鼉(tuó):鱷魚的壹種,產長江下遊,俗稱豬龍婆,即今揚子鱷。

[25]所為:所謂。 雉(zhì):俗稱野雞。 鮒(fù)魚:鯽魚。

[26]長松:大松樹。 文梓:梓樹。 楩(pián):黃楩木。 楠:楠樹。 豫章:樟樹。

[27]三事:孫詒讓以為“三事”當作“王吏”,因篆書字形而致誤,指楚王派遣攻宋的將吏。

[28]牒(dié):小木劄。

[29]距:同“拒”。

[30]圉:同“禦”。

[31]詘:同“屈”,指技窮。

[32]寇:入侵。

[33]庇:遮蔽。 閭:裏門。古以25家為裏。

[34]內:同“納”。

[35]治:致力。 神:指建立宏偉功業於無形的大智大慧。

[36]明:指易於為人所見的小智小慧。

本文來自: 聖言學堂

壹定要頂oooY(^_^)Y

3. 核木記文言文全文翻譯

不是《核木記》,沒有這樣壹篇文言文,應該是《核舟記》。

核舟記

明魏學洢

原文

明有奇巧人曰王叔遠,能以徑寸之木為宮室、器皿、人物,以至鳥獸、木石,罔不因勢象形,各具情態。嘗貽余核舟壹,蓋大蘇泛赤壁雲。

舟首尾長約八分有奇,高可二黍許。中軒敞者為艙,箬篷覆之。旁開小窗,左右各四,***八扇。啟窗而觀,雕欄相望焉。閉之,則右刻“山高月小,水落石出”,左刻“清風徐來,水波不興”,石青糝之。

船頭坐三人,中峨冠而多髯者為東坡,佛印居右,魯直居左。蘇、黃***閱壹手卷。東坡右手執卷端,左手撫魯直背。魯直左手執卷末,右手指卷,如有所語。東坡現右足,魯直現左足,各微側,其兩膝相比者,各隱卷底衣褶中。佛印絕類彌勒,袒胸露乳,矯首昂視,神情與蘇黃不屬。臥右膝,詘右臂支船,而豎其左膝,左臂掛念珠倚之,珠可歷歷數也。

舟尾橫臥壹楫。楫左右舟子各壹人。居右者椎髻仰面,左手倚壹衡木,右手攀右趾,若嘯呼狀。居左者右手執蒲葵扇,左手撫爐,爐上有壺,其人視端容寂,若聽茶聲然。

其船背稍夷,則題名其上,文曰“天啟壬戌秋日,虞山王毅叔遠甫刻”,細若蚊足,鉤畫了了,其色墨。又用篆章壹,文曰“初平山人”,其色丹。

通計壹舟,為人五,為窗八,為箬篷,為楫,為爐,為壺,為手卷,為念珠各壹;對聯、題名並篆文,為字***三十有四。而計其長,曾不盈寸。蓋簡桃核修狹者為之。

魏子詳矚既畢,詫曰:嘻,技亦靈怪矣哉!《莊》《列》所載,稱驚猶鬼神者良多,然誰有遊削於不寸之質,而須麋瞭然者?假有人焉,舉我言以復於我,亦必疑其誑。乃今親睹之。由斯以觀,棘刺之端,未必不可為母猴也。嘻,技亦靈怪矣哉!

——選自文學古籍刊行社排印本《虞初新誌》

譯文

明朝有個手藝奇妙精巧的人叫王叔遠,他能用直徑壹寸左右的木頭雕刻成宮室、器皿、人物,以及飛鳥走獸、樹木石頭,而且無不按著木頭的原形來雕飾模擬物態,因而雕刻得各有各的情趣神態。他曾經贈送我壹只用桃核雕刻成的小船,刻的是蘇東坡泛舟遊覽赤壁的情景。

核舟從頭到尾大約有八分多長,高二分左右。中部高起而寬敞的地方是船艙,上面覆蓋著箬竹船篷。船艙兩旁開有小窗,左邊和右邊各四扇,總***八扇。打開窗子看,可見雕花的船欄桿,左右相對。關上窗子,可欣賞到右邊窗上刻著“山高月小,水落石出”八字,左邊窗上刻著“清風徐來,水波不興”八字,都塗了石青顏色。

船頭上坐著三個人,當中戴高帽滿腮胡須的是蘇東坡,右邊是佛印和尚,左邊是黃魯直。蘇、黃兩人正在***看壹幅手卷。東坡右手拿著手卷的右端,左手搭在魯直的背上。魯直左手拿著手卷的末端,右手指著手卷,好像在講什麽話。東坡露出右腳,魯直露出左腳,各微側著身體,他們緊靠著的兩膝,各隱現在手卷底下的衣服皺褶中。佛印極像彌勒佛,敞開胸懷, *** 雙乳,擡頭仰望著天空,神態表情與蘇、黃二人不壹樣。他平方右膝,曲著右臂支撐在船板上,左腿曲膝豎起,左臂掛著念珠靠在左膝上,念珠可以壹粒壹粒清楚地數出來。

船尾橫放著壹支槳。槳兩旁各有壹個船夫。右邊那個梳著椎形發髻,仰面朝天,左手靠在壹根橫木上,右手扳住右腳趾頭,像嘬著嘴唇在吹口哨的樣子。左邊那個右手拿著壹柄蒲葵扇,左手摸著爐子,爐子上放壹把水壺,那個人目光註視茶爐,臉色平靜,好像在凝神傾聽茶水燒煮的聲音。

這只船的底部比較平坦,就在上面題上名字,題的字是“天啟壬戌秋日,虞山王毅叔遠甫刻”,筆劃細得像蚊子腳,壹鉤壹畫都清清楚楚,字色黑。又用上壹顆篆字印章,文字是“初平山人”,紅顏色。

總計這只船上,刻有五個人,八扇窗,箬竹船篷、船槳、茶爐、水壺、手卷、念珠各壹件;對聯、題名以及篆字印章,刻的字***有三十四個。可是量量核舟的長度,甚至還不滿壹寸。這原是挑選狹長的桃核雕刻成的。

魏子仔細地看了這只核舟後,驚嘆道:噫,技藝也真是神奇啊!《莊子》《列子》書中所記載的能工巧匠,被譽為像是鬼斧神工的事情很多,可是有誰在不到壹寸的材料上運刀自如地進行雕刻,而又能刻得胡須眉毛都清清楚楚的?如果有那麽壹個人,拿我的話來告訴我,我也壹定會懷疑他在說謊。可現在這卻是我親眼目睹的事實。從這件作品來看,在棘木刺的尖端,未必不能雕刻出母猴來。噫,技藝也真是神奇啊!

註:

參考“古詩文網”曹光甫翻譯,個別地方作了修訂。

鏈接網址:gushiwen/GuShiWen_53ca8fd4fcx

4. 饒州神童 文言文

翻譯是:北宋元豐年間,饒州有位神童,叫朱天賜,因從小就能熟讀經書而做了官。於是,當地所有有孩子的人家全都逼著家裏的小“神童”熟讀《五經》。但孩子生性好玩,不肯好好背記。父母們把這些神童壹個個都放進竹籃,吊上樹梢,使其玩耍不成。不少家長還請來家教,孩子背完壹經,先生就能得到孩子父母的若幹銅鈿,作為酬勞和獎勵。結果,饒州的許多孩子因為不具備神童的料性而被活活逼死。

第壹題是D

別的偶也在找哩~

找到再告訴妳喔~

對了,還有:(絕)其視聽 :斷或阻礙

(終)壹經償錢若幹 :完、結束

晝夜(苦)之. :使。辛苦

小兒不問如何:小兒朱天錫沒有別的什麽才能

苦之至死者蓋多也:因苦而導致死的人大概是有很多

選文中的家長是如何對小孩進行拔苗助長式的教育,請用自己的話來回答.

逼著自己的孩子學神通朱天錫去念書,熟讀<;五經>.

妳認為應當怎樣才能避免這種"超前教育"所造成的悲劇?

為家長做思想教育,告訴他們這是不好滴。

這些實在是找不到,是偶自己做的,做得不好請見諒~

5. 馬鈞傳 文言文閱讀,,

原文馬先生鈞,字德衡,天下之名巧也。

少而遊豫,不自知其為巧也。當此之時,言不及巧,焉可以言知乎?譯文馬鈞先生,字德衡,是天下聞名的技術高超的人。

他年輕時過著遊樂的生活,自己不知道有技術。在這時候,他從不對人家談到技術,又怎麽談得上有人知道他呢?原文為博士,居貧,乃思綾機之變,不言而世人知其巧矣。

舊綾機五十綜者五十躡,六十綜者六十躡,先生患其喪功費日,乃皆易以十二躡。其奇文異變因感而作者,猶自然之成形,陰陽之無窮。

此輪扁之對,不可以言言者,又焉可以言校也?譯文他當了博士,生活貧困,就想改進織綾機,不用說什麽人們就知道他技術巧妙了。舊式的織綾機,五十綜(綜:織綾機上經線的分組)的用五十個躡(躡:織綾機上的踏具),六十綜的用六十個躡,馬先生認為這樣的設計費力費時,於是他改進機械,全都改用十二個躡。

改進以後,可以隨心所欲織出各種奇妙的花紋,織成後看上去像是天然形成的壹樣,又像陰陽二氣反復變化無窮。這正像制造輪子的工人(輪扁:古代制造輪子的工人)回答別人的詢問:那巧妙的地方是沒法用言語說明的,又怎麽能用言語去檢驗它呢?原文先生為給事中,與常侍高堂隆、驍騎將軍秦朗爭論於朝,言及指南車。

二子謂古無指南車,記言之虛也。先生曰:“古有之。

未之思耳,夫何遠之有?”二子哂之曰:“先生名鈞,字德衡,鈞者器之模,而衡者所以定物主輕重,輕重無準而莫不模哉!”先生曰:“虛爭空言,不如試之易效也。”於是二子遂以白明帝,詔先生作之,而指南車成。

此壹異也,又不可以言者也。從是,天下服其巧矣。

譯文先生任給事中官職時,有壹次,和散騎常侍高堂隆、驍騎將軍秦朗在朝廷上爭論關於指南車的事。他兩個說,古代根本沒有指南車,記載上的說法是虛假的。

先生說:“古代是有指南車的。我們沒有去想到它罷了,哪是什麽遙遠的事呢!”兩人嘲笑他說:“先生大名是鈞,大號是德衡。

‘鈞’是陶器的模具,‘衡’是定東西輕重的,妳現在這個‘衡’定不出輕重,還想做得出模具來嗎!”。先生說:“講空話,瞎爭論,還不如試壹試可以見效。”

於是兩人把這事報告明帝,明帝下令要先生把它制作出來,後來,他就把指南車造成了。這是壹件奇妙的事情,又是沒法用言語說清楚的。

從此之後,天下人都佩服他的技術高明了。原文居京師,都城內有地可以為園,患無水以溉。

先生乃作翻車,令童兒轉之,而灌水自覆,更入更出,其功百倍於常。此二異也。

譯文他住在京師,城裏有地可以種植菜蔬,但愁的是近旁沒有水可以灌溉。先生就制作了翻車,叫年輕人(童兒:年輕人)轉動它,汲來的水可以自行倒出流到地裏,翻車裏外轉動,效率大大超過平常水車。

這是第二件奇妙的事情。原文其後有人上百戲者,能設而不能動也。

帝以問先生:“可動否?”對曰:“可動。”帝曰:“其巧可益否?”對曰:“可益。”

受詔作之。以大木雕構,使其形若輪,平地施之,潛以水發焉。

設為女樂舞象,至令木人擊鼓吹簫;作山嶽,使木人跳丸、擲劍,緣垣、倒立,出入自在,百官行署,春磨、鬥雞,變化百端。此三異也。

譯文後來有人進貢壹套雜技模型,只能作擺設不能活動。皇帝問先生:“妳能使得它們動起來嗎?”回答說:“可以活動。”

皇帝說:“可以做得更巧妙些嗎?”回答說:“可以更好。”於是他就接受皇命制作了。

他用大木頭又雕又削,做成輪子的形狀,放在地上,下面設機關用水力發動。上面制作了女子奏樂舞蹈的偶像,還有木偶打鼓、吹簫、疊羅漢,還可以使木偶丟木球、擲劍、走繩索、翻筋鬥,動作靈活,還有木偶坐堂審案,舂米磨面、鬥雞等各種各樣的動作。

這是第三件奇妙的制作。原文先生見諸葛亮連弩,曰:“巧則巧矣,未盡善也”言作之可令加五倍。

又患發石車,敵人於樓邊懸濕牛皮,中之則墮,石不能連屬而至。欲作壹輪,懸大石數十,以機鼓輪,為常則以斷懸石,飛擊敵城,使首尾電至。

嘗試以車輪懸瓴甓數十,飛之數百步矣。譯文先生看到諸葛亮設計的連弩,說:“這東西巧是很巧,但還不頂完善。”

他說,他可以做出壹種連弩,發箭的效率能增加五倍。又認為發石車效果差,如果敵人在城樓邊掛起濕牛皮,發過去的石子碰上牛皮就滑落下來,發石車又不能連續發射。

他想制作壹種輪子,掛上幾十塊大石頭,用機械轉動輪子,輪上懸石的繩子按壹定節奏斷掉,石子拋射到敵人城樓,可以迅速地接連拋射。他曾經試驗用個車輪掛上幾十塊磚頭瓦塊,可以拋射到幾百步遠的地方去。

原文有裴子者,上國之士也,精通見理,聞而哂之。乃難先生,先生口屈不能對,裴子自以為難得其要,言之不已。

傅子謂裴子曰:“子所長者言也,所短者巧也。馬氏所長者巧也,所短者言也。

以子所長,擊彼所短,則不得不屈;以子所短,難彼所長,則必有所不解者矣。夫巧者,天下之微事也,有所不解而難之不已,其相擊刺,必已遠矣。

心乖於內,口屈於外,此馬氏之所以不對也。”譯文有位裴先生,是京師的著名人士,見識精深,聽到先生的事情,就譏笑他。

6. 古文 翻譯

原文:

饒州自元豐末,朱天錫以神童得官,俚俗爭慕之。小兒不問如何,粗能念書,自五、六歲即以次教之五經,以竹籃坐之木杪,絕其視聽。教者預為價,終壹經償錢若幹,書夜苦之。中間此科久廢,政和後稍復,於是亦有偶中者。流俗因言饒州出神童。然兒非其質,苦之以至死者蓋多於中也。”(《避暑錄話》卷上)

譯文

北宋元豐年間,饒州有位神童,叫朱無賜,因從小就能熟讀經書而做了官。於是,當地所有有孩子的人家全都逼著家裏的小“神童”熟讀《五經》。但孩子生性好玩,不肯好好背記。父母們把這些神童壹個個都放進竹籃,吊上樹梢,使其玩耍不成。不少家長還請來家教,孩子背完壹經,先生就能得到孩子父母的若幹銅鈿,作為酬勞和獎勵。結果,饒州的許多孩子因為不具備神童的料性而被活活逼死。

7. 《墨子 公輸》全文 九下課文只是選取了壹部分,還有些沒選入 求完整

公輸盤為楚造雲梯之械,成,將以攻宋。

子墨子聞之,起於魯,行十日十夜,而至於郢,見公輸盤。

公輸盤曰:“夫子何命焉為?”

子墨子曰:“北方有侮臣者,願借子殺之。” 公輸盤不說。

子墨子曰:“請獻十金。”

公輸盤曰:“吾義固不殺人!”

子墨子起,再拜,曰:“請說之。吾從北方聞子為梯,將以攻宋。宋何罪之有?荊國有余於地而不足於民。殺所不足而爭所有余,不可謂智;宋無罪而攻之,不可謂仁;知而不爭,不可謂忠;爭而不得,不可謂強。義不殺少而殺眾,不可謂知類。”

公輸盤服。

子墨子曰:“然胡不已乎?”

公輸盤曰:“不可,吾既已言之王矣。”

子墨子曰:“胡不見我於王?”

公輸盤曰:“諾!”

子墨子見王,曰:“今有人於此,舍其文軒,鄰有敝輿,而欲竊之;舍其錦繡,鄰有短褐,而欲竊之;舍其粱肉,鄰有糠糟,而欲竊之——此為何若人?”

王曰:“必為有竊疾矣。”

子墨子曰:“荊之地方五千裏,宋之地方五百裏,此猶文軒之與敝輿也;荊有雲夢,犀兕麋鹿滿之,江漢之魚鱉黿鼉為天下富,宋所謂無雉兔鮒魚者也,此猶粱肉之與糠糟也;荊有長松文梓楩枬豫章,宋無長木,此猶錦繡之與短褐也。臣以三事之攻宋也,為與此同類。臣見大王之必傷義而不得。”

王曰:“善哉!雖然,公輸盤為我為雲梯,必取宋。”

於是見公輸盤。子墨子解帶為城,以牒為械,公輸盤九設攻城之機變,子墨子九距之。公輸盤之攻械盡,子墨子之守圉有余。

公輸盤詘,而曰:“吾知所以距子矣,吾不言。”

子墨子亦曰:“吾知子之所以距我,吾不言。”

楚王問其故。

子墨子曰:“公輸子之意不過欲殺臣;殺臣,宋莫能守,乃可攻也。然臣之弟子禽滑厘等三百人,已持臣守圉之器,在宋城上而待楚寇矣。雖殺臣,不能絕也。”

楚王曰:“善哉!吾請無攻宋矣。”

子墨子歸,過宋。天雨,庇其閭中,守閭者不內也。

故曰:治於神者,眾人不知其功。爭於明者,眾人知之。