範氏之亡也①,百姓有得②鐘③者,欲負而走,則④鐘大不可負⑤;以錐⑥毀之,鐘況⑦然有聲。恐人聞之而奪己也,遽⑧掩其耳。惡⑨人聞之,可也;惡己自聞之,悖⑩矣!
譯文
範氏逃亡的時候,有個人趁機偷了壹口鐘,想要背著它逃跑。但是,這口鐘太大了,背不動;於是用錘子把鐘砸碎,剛壹砸,鐘锽锽的響聲很大。他生怕別人聽到鐘聲,來把鐘奪走了,就急忙把自己的兩只耳朵緊緊捂住繼續敲。害怕別人聽到鐘的聲音,這是可以理解的;害怕自己聽到鐘聲,這就太荒謬了。
註釋:
(1)範氏之亡也:範氏是春秋末期晉國的貴族,被其他四家貴族聯合打敗後,逃在齊國。亡,逃亡。
(2)得:得到。
(3)鐘:古代的壹種打擊樂器。
(4)則:但是。
(5)負:用背馱東西。
(6)以:用。
(7)錐(zhui):錘子。
(8)“況”(huàng)然:“況”地;況,象聲詞,形容鐘聲。
(9)遽(jù):急忙,
(10)惡:害怕。
(11 )悖(bèi):荒謬。
難讀的字也在裏面了,妳看能不能幫到妳!