當前位置:成語大全網 - 古籍修復 - 譯介的中國歷史上第壹本譯介書

譯介的中國歷史上第壹本譯介書

明朝初年刊行的《明心寶鑒》,這是中國歷史上譯介到西方的第壹本書,是明朝時比《菜根譚》更流行的勸善書、啟蒙書,600多年來風行於韓國、日本、越南等國,被用作青少年啟蒙教育、道德教育重要讀本和個人修身勵誌經典。該書也是“大長今”主要的啟蒙教科書和大長今扮演者李英愛的酷愛讀物。令人詫異的是,這樣壹本書卻已在中國失傳!

《明心寶鑒》大約成書於元末明初,輯錄者或整理者是範立本。國家圖書館收藏有1368年刊印的古籍《校正刪補明心寶鑒》。該書內容網羅百家,雜糅儒、釋、道三教學說,薈萃了明代之前中國先聖前賢有關個人品德修養、修身養性、安身立命的論述精華,主旨是勸善勸學,引導做人,首先要正己,安分,繼善;其次,言談舉止、待人待物都要有誠意,在有涯人生要時時、處處都懂得感恩、知足、惜福,對人、物、事,對社會乃至對苦難厄運都滿懷感激之情、滿足之心、珍惜之意。

1592年前西班牙天主教教士高母羨在菲律賓將《明心寶鑒》譯成西班牙文。這是壹個手抄的、雙語作品。該手抄本於1595年被帶回西班牙獻給王子斐利三世,現收藏於馬德裏西班牙國立圖書館。而由科斯達和殷鐸澤合譯的《論語》拉丁文本是1662年出版的。

經範立本整理後的《明心寶鑒》從明初起即極為盛行,多次重刊、重印,萬歷皇帝還讓人重輯修訂壹遍。可以說,此書至少在明代是最流行的通俗讀物,也是最受歡迎的勸善書、啟蒙書之壹。《明心寶鑒》還迅速向東亞、東南亞各國傳播,長期廣泛流傳於韓國、日本、越南、菲律賓等地,被用作啟蒙、勸善和修身勵誌經典。