蒲松齡
原文:
壹屠晚歸,擔中肉盡,止有剩骨。途中兩狼,綴行甚遠。
屠懼,投以骨。壹狼得骨止,壹狼仍從。復投之,後狼止而前狼又至。骨已盡矣,而兩浪之並驅如故。
屠大窘,恐前後受其敵。顧野有麥場,場主積薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛擔持刀。狼不敢前,眈眈相向。
少時,壹狼徑去,其壹犬坐於前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又數刀斃(之。方欲行,轉視積薪後,壹狼洞其中,意將隧入以攻其後也。身已半入,止露尻尾。屠自後斷其股,亦斃之。乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。
狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變詐幾何哉?止增笑耳。
翻譯:
壹個屠夫傍晚回家,擔子裏面的肉已經賣完,只有剩下的骨頭。路上遇見兩只狼,緊跟著走了很遠。
屠夫害怕了,把骨頭扔給狼。壹只狼得到骨頭停下了。另壹只狼仍然跟著他。屠夫又把骨頭扔給狼,後面得到骨頭的狼停下了,可是前面得到骨頭的狼又趕到了。骨頭已經扔完了。但是兩只狼像原來壹樣壹起追趕屠夫。
屠夫非常困窘急迫,恐怕前後壹起受到狼的攻擊。屠夫看見田野裏有壹個打麥場,打麥場的主人把柴草堆積在打麥場裏,覆蓋成小山(似的)。屠夫於是跑過去靠在柴草堆的下面,放下擔子拿起屠刀。兩只狼不敢上前,瞪著眼睛朝著屠夫。
壹會兒,壹只狼徑直走開了,另壹只狼像狗似的蹲坐在屠夫的前面。時間長了,那只狼的眼睛好像閉上了,神情悠閑得很。屠夫突然跳起,用刀砍狼的腦袋,又連砍幾刀把狼殺死。屠夫剛想要走,轉身看見柴草堆的後面,另壹只狼正在柴草堆裏打洞,打算要鉆洞進去,來攻擊屠夫的後面。身子已經鉆進去了壹半,只露出屁股和尾巴。屠夫從狼的後面砍斷了狼的大腿,也把狼殺死了。屠夫這才明白前面的那只狼假裝睡覺,原來是用這種方式來誘惑敵方。
狼也太狡猾了,可是壹會兒兩只狼都被殺死了,禽獸的欺騙手段能有多少呢?只給人們增加笑料罷了。
1.選自《聊齋誌異》(上海古籍出版社1986年版)卷六。原文***三則,這裏選的是第二則。
2.屠:這裏指屠戶,即以宰殺牲畜為職業的生意人。
3.止:通“只”
4.綴行甚遠:緊跟著走了很遠。綴,連接,這裏是緊跟的意思
5.投以骨:就是“以骨投之”。
6.從:跟從。
7.兩狼之並驅如故:兩只狼像原來壹樣壹起追趕。並,壹起。故,舊、原來。
1.窘:困窘,處境危急。
2.敵:敵對,這裏是脅迫、攻擊的意思。
3.顧:回頭看,這裏指往旁邊看。
4.積薪:堆積的柴草。
5.苫蔽成丘:覆蓋成小山似的。苫蔽:覆蓋、遮蔽。
6.弛:放松,這裏指卸下。
7.眈眈相向:瞪眼朝著屠戶。眈眈:註視的樣子。
8.少時:壹會兒。
9.徑去:徑直走開。
10.犬坐於前:像狗似的蹲坐在前面。
11.久之:過了壹會兒。
12.瞑:閉眼。
13.意暇甚:神情很悠閑。意,這裏指神情、態度。暇,空閑。
14.暴:突然。
15.斃:殺死。
1.洞其中:在其中打洞。洞,打洞。其,指柴草堆。
2.隧:指從柴草堆中打洞。
3.尻:屁股。
4.假寐:假裝睡覺。寐,睡覺。
5.蓋:承接上文,表示原因。這裏有“原來是”的意思。
6.黠:狡猾。
7.頃刻:壹會兒。
8.禽獸之變詐幾何哉:禽獸的欺騙手段能有多少啊。變詐,作假、欺騙。幾何,多少,這裏是能有幾何的意思。
9.止增笑耳:只是增加笑料罷了。