該詩現代翻譯的大意是:整天在畫堂裏尋歡作樂,晚上開始宴飲。剪掉多余的燈芯,點燃蠟燭,漂浮的蠟煙裏充滿了蠟香;大家挨著坐,光影在飲料間遊走。喝到月亮出來,滿院都是白練。門外馬擠在壹起(表示宴席人多),客人更深了才騎走。
陳其
來源:傅說的奇葩群星,羨慕韓的壹個——旅行——楚辭
“陳奇”選自句子,適合作為男孩的名字。可以理解為人生不凡,才華橫溢,光芒如星,意味著智力超群,出類拔萃。江南藝林認為,“陳其”作為壹個名字是非常大氣的,意味著孩子永遠是人群中最出彩的壹個。
精誠
來源:我為現場的誠實感到羞恥,但我準備隱居——第九章——楚辭。