但是,我還是不明白“倒背如流”這個成語的意思。後來查了很多字典,比如《漢語大詞典》《辭海》《上海辭書出版社的《中國成語詞典》《中華書局的《中國成語詞典》《現代漢語詞典》。他們對這個成語的解釋是相似的:
1.把文章倒背如流。(漢語詞典,漢語詞典)
2.倒背如流背書或文章,做到行雲流水。(《中國成語詞典》)
倒背如流,描寫詩詞等等。(現代漢語詞典)
而且,舉的例子大多是兩個。壹條來自郭沫若6月27日的《蘇聯日記》:“她好像把說明小冊子的英文部分讀反了。”二是出自劉樹德的《老四友》:“他有個死去的叔叔,說起鼓來,留給他壹本《三國演義》,時間很長,卻能倒背如流。”
我還是不明白:第壹,從古到今,我沒聽說過有人倒背如流;第二,如果是為了誇張,就不能說很流暢嗎?
那麽,我在想什麽?我在想:
那些解釋恐怕有問題。學者是否也會犯聽從他人建議的錯誤?“倒”字不僅是倒的意思,還有甩的意思!向後斜躺,是不是意味著有人可以把自己扛著的東西倒出來,它的速度就像流水壹樣又快又流暢?
然而時至今日,就我所見所聞,古今中外的學者似乎都認為“倒背如流”這個詞的意思是可以像流水壹樣流暢。
如果妳想說服人,妳必須找到證據。現在終於找到了。喜悅過後,我急著寫下來,向讀者請教。
1.很多字典對“倒”這個詞都有壹個幾乎逐字逐句的解釋:傾斜地翻轉或提起容器,讓東西倒出來。生活中,有很多例子:倒垃圾,倒水。
2.《漢語大詞典》解釋“把什麽都倒過來扔”:形容什麽都扔。解釋壹下“傾倒”:把包裏的錢和東西全部倒出來,就是把所有東西都倒了。
3.漢語詞典對“瀉”的解釋是:從上到下傾瀉。就拿郭沫若的《寫在植物油燈下的羽毛集》來說:“這聲音就像壹股流動的泉水,奔流過千巖萬谷...它時而潛入深處,時而突然變成銀河飛瀑。”
當我查“腹瀉”這個詞,看到那個解釋的時候,我差點跳起來。為什麽?因為《倒籃》中的“倒”字和《倒籃》中的“倒”字都是後來的名詞,《倒流》中的“倒”字是後來的動詞,說服力不夠;而“腹瀉”中的“倒”只是壹個動詞,給了我很強的支撐。
而且,什麽是“腹瀉”沒有在文字中表達出來,但也沒必要去想,當然是銀河;什麽是“倒背如流”,字裏沒有註明,但已知指的是詩歌。
至此,我想做壹個總結:
“倒背如流”這個詞,並不是說任何人都可以從頭到尾倒背如流;反而有人能從上到下(從頭到尾)把詩從肚子裏倒出來,像流水壹樣快樂流暢~