當前位置:成語大全網 - 古籍善本 - 吳友克對鼠疫原文的翻譯

吳友克對鼠疫原文的翻譯

吳有科的《傷寒論》開啟了中醫治療外感熱病的新篇章。他的溫病學說對後世醫家戴、、等產生了重要影響。戴等人進壹步闡釋了吳友克的學術思想,奠定了溫病學的學術基礎。

《傷寒論》是中醫溫病發展史上具有劃時代意義的標誌性著作,是中醫理論原創思維和臨床驗證新方法的突出體現。《明代吳友客》分上下兩卷,成書於仁武(1642)崇禎十五年。吳有科在《溫病論》中創造了“暴氣”學說,強調溫病與傷寒完全不同,明確指出“溫病是疾病,非風、寒、暑、濕,而是天地之氣感不同”。建立了表裏辨證治療的思維模式,創造了大元飲等治療溫病的有效方劑。對後世溫病的形成和發展產生了深遠的影響。

據《吳江縣誌》記載,寫《溫病論》時1642左右,吳縣連年有疫,壹巷百余戶,無壹幸免。壹扇門有幾十張嘴,沒有壹個活下來的。吳有科在《溫病論》原序中說“崇禎新,疫氣流行,感之者多。5、6月份,是非常有益的,或者說是有傳染性的。起源的時候,每次看到都是老師用陽性傷寒誤治法治。沒有人有危險...醫生不知所措,病人生命垂危。病情越急,醫療越亂。不要病死,要藥死;我不是死於醫學,而是死於古籍的遺忘。”在這樣的環境下,他深切感受到了當時醫學的不足,感嘆“守古法不適於今病,舍今病而不搜古書,用藥無效...幾千年來,他晟敏的不幸壹直是這樣的”。所以在臨床上,他“禪定而不察其情,入其門,達其所,隨其夫而變”,寫了《疫熱》