當前位置:成語大全網 - 古籍善本 - 桂田園居陶淵明的第三個譯本

桂田園居陶淵明的第三個譯本

歸田源菊七散

陶淵明?魏晉時期

我在南山下種了豆子,田裏的雜草長滿了豌豆。

清晨早起鏟除雜草,夜幕降臨月光下扛鋤頭歸來。

植被覆蓋的羊腸小道,夜露沾濕了我的衣服。

弄濕衣服不可惜,但希望不要違心。

翻譯和註釋

翻譯

我在南山腳下種豆,那裏雜草茂盛,豆苗稀疏。

早上早起除雜草,晚上月光下回家。

山路狹窄,草木叢生,晚上露水打濕了我的衣服。

我的衣服濕了並不可惜。我只是希望我不會違背我退役的意願。

給…作註解

南山:指廬山。

罕見:罕見。

高:起來。

荒涼:形容詞作為名詞,貧瘠,指豆芽中的雜草。臟:臟。這裏指田裏的雜草。

鋤頭:扛著鋤頭。哦,拿著它。

窄:窄。

昌:草木茂盛。

晚露:傍晚的露水。

弄濕(露水)。

腳:值了。

但是做妳想做的:只要不違背自己的意願。但是:只有。願望:指向往農村生活,“不為五鬥米折腰”,不與世俗同流合汙。違規:違規。

創作背景

公元405年(東晉皇帝易元年),陶淵明在江西彭澤做縣令,但過了80多天,他聲稱不願意“為村裏的孩子跪拜五鬥米”,掛回家。從此,我結束了隱居兼做官的生活,最終到了農村。回去後,我寫了壹組五首詩,題為《歸園》。這首詩是其中的第三首。