假如生活欺騙了妳
不要悲傷,不要心急!
憂郁的日子裏需要鎮靜:
相信吧,快樂的日子將會來臨。
心兒永遠向往著未來,
現在卻常是憂郁;
壹切都是瞬息,
壹切都將會過去,
而那過去了的,
就會成為親切的回憶。
2、《致大海》
再見了,奔放不羈的元素!
妳碧藍的波浪在我面前
最後壹次地翻騰起伏,
妳的高傲的美閃閃耀眼。
像是友人的哀傷的怨訴,
像是他分手時的聲聲召喚,
妳憂郁的喧響,妳的急呼,
最後壹次在我耳邊回旋。
我的心靈所向往的地方!
多少次在妳的岸邊漫步,
我獨自靜靜地沈思,旁徨,
為夙願難償而滿懷愁苦!
我多麽愛妳的余音繚繞,
那低沈的音調,深淵之聲,
還有妳黃昏時分的寂寥,
和妳那變幻莫測的激情。
打魚人的溫順的風帆,
全憑著妳的意旨保護,
大膽地掠過妳波濤的峰巒,
而當妳怒氣沖沖,難以制服,
就會沈沒多少漁船。
呵,我怎能拋開不顧
妳孤寂的巋然不動的海岸,
我滿懷欣喜向妳祝福:
願我詩情的滾滾巨瀾
穿越妳的波峰浪谷!
妳期待,妳召喚——我卻被束縛;
我心靈的掙紮也是枉然;
為那強烈的激情所迷惑,
我只得停留在妳的岸邊……
惋惜什麽呢?如今哪兒是我
熱烈向往、無牽無掛的道路?
在妳的浩瀚中有壹個處所
能使我沈睡的心靈復蘇。
壹面峭壁,壹座光榮的墳塋……
在那兒,多少珍貴的思念
沈浸在無限淒涼的夢境;
拿破侖就是在那兒長眠。
他在那兒的苦難中安息。
緊跟他身後,另壹個天才,
像滾滾雷霆,離我們飛馳而去,
我們思想的另壹位主宰。
他長逝了,自由失聲哭泣,
他給世界留下了自己的桂冠。
洶湧奔騰吧,掀起狂風暴雨:
大海呵,他生前曾把妳禮贊!
妳的形象在他身上體現,
他身上凝結著妳的精神,
像妳壹樣,磅礴、憂郁、深遠,
像妳壹樣,頑強而又堅韌。
大海啊,世界壹片虛空……
現在妳要把我引向何處?
人間到處都是相同的命運:
哪兒有幸福,哪兒就有人占有,
不是教育,就是暴君。
再見吧,大海!妳的雄偉壯麗,
我將深深地銘記在心;
妳那薄暮時分的絮語,
我將久久地,久久地聆聽……
妳的形象充滿了我的心坎,
向著叢林和靜謐的蠻荒,
我將帶走妳的巖石,妳的港灣,
妳的聲浪,妳的水影波光。
3、《自由頌》
去吧,從我的眼前滾開,
柔弱的西色拉島的皇後!
妳在哪裏?對帝王的驚雷,
啊,妳驕傲的自由底歌手?
來吧,把我的桂冠扯去,
把嬌弱無力的豎琴打破……
我要給世人歌唱自由,
我要打擊皇位上的罪惡。
請給我指出那個輝煌的
高盧人的高貴的足跡,
妳使他唱出勇敢的贊歌,
面對光榮的苦難而不懼。
戰栗吧!世間的專制暴君,
無常的命運暫時的寵幸!
而妳們,匍匐著的奴隸,
聽啊,振奮起來,覺醒!
唉,無論我向哪裏望去——
到處是皮鞭,到處是鐵掌,
對於法理的致命的侮辱,
奴隸軟弱的淚水汪洋;
到處都是不義的權力
在偏見的濃密的幽暗中
登了位——靠奴役的天才,
和對光榮的害人的熱情。
要想看到帝王的頭上
沒有人民的痛苦壓積,
那只有當神聖的自由
和強大的法理結合在壹起;
只有當法理以堅強的盾
保護壹切人,它的利劍
被忠實的公民的手緊握,
揮過平等的頭上,毫無情面。
只有當正義的手把罪惡
從它的高位向下揮擊,
這只手啊,它不肯為了貪婪
或者畏懼,而稍稍姑息。
當權者啊!是法理,不是上天
給了妳們冠冕和皇位,
妳們雖然高居於人民之上,
但該受永恒的法理支配。
啊,不幸,那是民族的不幸,
若是讓法理不慎地瞌睡;
若是無論人民或帝王
能把法理玩弄於股掌內!
關於這,我要請妳作證,
哦,顯赫的過錯的殉難者,
在不久以前的風暴裏,
妳帝王的頭為祖先而跌落。
在無言的後代的見證下,
路易昂揚地升向死亡,
他把黜免了皇冠的頭
垂放在背信底血腥刑臺上;
法理沈默了——人們沈默了,
罪惡的斧頭降落了……
於是,在帶枷鎖的高盧人身上
覆下了惡徒的紫袍。
我憎恨妳和妳的皇座,
專制的暴君和魔王!
我帶著殘忍的高興看著
妳的覆滅,妳子孫的死亡。
人人會在妳的額上
讀到人民的詛咒的印記,
妳是世上對神的責備,
自然的恥辱,人間的瘟疫。
當午夜的天空的星星
在幽暗的涅瓦河上閃爍,
而無憂的頭被平和的夢
壓得沈重,靜靜地睡著,
沈思的歌者卻在凝視
壹個暴君的荒蕪的遺跡,
壹個久已棄置的宮殿
在霧色裏猙獰地安息。
他還聽見,在可怕的宮墻後,
克裏奧的令人心悸的宣判,
卡裏古拉的臨終的壹刻
在他眼前清晰地呈現。
他還看見:披著肩綬和勛章,
壹群詭秘的刨子手走過去,
被酒和惡意灌得醉醺醺,
滿臉是驕橫,心裏是恐懼。
不忠的警衛沈默不語,
高懸的吊橋靜靜落下來,
在幽暗的夜裏,兩扇宮門
被收買的內奸悄悄打開……
噢,可恥!我們時代的暴行!
像野獸,歡躍著土耳其士兵!
不榮耀的壹擊降落了……
戴王冠的惡徒死於非命。
接受這個教訓吧,帝王們:
今天,無論是刑罰,是褒獎,
是血腥的囚牢,還是神壇,
全不能作妳們真正的屏障;
請在法理可靠的蔭蔽下
首先把妳們的頭低垂,
如是,人民的自由和安寧
才是皇座的永遠的守衛。
4、《致克恩》
我記得那神奇的瞬間:
在我的面前出現了妳,
就像曇花壹現的幻像,
就像純潔之美的精靈。
在無望憂愁的折磨中,
在喧鬧生活的紛擾裏,
溫柔的聲久久對我回響,
可愛的臉龐浮現在夢裏。
歲月飛逝。騷動的風暴,
吹散了往日的幻想,
我淡忘了妳溫柔的聲,
和妳那天仙般的臉龐。
幽居中,置身囚禁的黑暗,
我的歲月在靜靜地延續,
沒有神靈,沒有靈感,
沒有眼淚、生活和愛情。
5、《致壹位希臘女郎》
妳生來就是為了
點燃詩人們的想象,
妳驚擾、俘虜了那想象,
用親切活潑的問候,
用奇異的東方語言,
用鏡子般閃耀的眼睛,
用這只玉足的放浪……
妳生來就是為了柔情,
就是為了激情的歡暢三
請問,當萊拉的歌手…,
懷著天堂般的憧憬,
描繪他不渝的理想,
那痛苦的可愛的詩人,
再現的莫非是妳的形象?
也許,在那遙遠的國度,
在希臘那神聖的天幕下,
那充滿靈感的受難者,
見到了妳,像是在夢鄉,
於是他便在心靈的深處,
珍藏起了這難忘的形象?
也許,那魔法師迷惑了妳,
把他幸福的豎琴撥響;
壹陣不由自主的顫抖,
掠過妳自尊的胸膛,
於是妳便靠向他的肩膀……
不,不,我的朋友,
我不想懷有嫉妒的幻想;
我已久久疏遠了幸福,
當我重新享受幸福的時辰,
暗暗的憂愁卻將我折磨,
我擔心:凡可愛的均不忠誠。