當前位置:成語大全網 - 端午節詩句 - 泰戈爾的"世界上最遙遠的距離,是明知到彼此相愛,卻不能在壹起."是出自那首詩?全文是什麽?

泰戈爾的"世界上最遙遠的距離,是明知到彼此相愛,卻不能在壹起."是出自那首詩?全文是什麽?

壹、世界上最遙遠的距離,出自泰戈爾的《飛鳥集》中的《世界上最遙遠的距離》。

二、原詩

世界上最遠的距離(印度泰戈爾)

世界上最遠的距離,

不是生與死,

而是我就站在妳的面前妳卻不知道我愛妳。

世界上最遠的距離,

不是我就站在妳的面前妳卻不知道我愛妳,

而是明知道彼此相愛卻不能在壹起。

世界上最遠的距離。

不是明知道彼此相愛卻不能在壹起,

而是明明無法抵抗這股思念,

卻還得故意裝作絲毫不把妳放在心裏。

世界上最遠的距離,

不是明明無法抵抗這股思念,

卻還得故意裝作絲毫不把妳放在心裏,

而是用自己冷漠的心對愛妳的人,

掘了壹條無法跨越的深渠!

擴展資料

《世界上最遠的距離》作者之爭

壹、泰戈爾

《讀者》雜誌2003年第14期上曾經刊登過此詩,署名是泰戈爾,出處《飛鳥集》。 

目前引用這首有署名的大部分署為泰戈爾,但也有人借用果戈理的小說大加諷刺。講俄羅斯壹名偽詩人伏西洛夫將這首詩當作自己的創作朗誦給大家聽。

當太太小姐們感動得啜泣流淚快要崇拜他時,壹名真理的捍衛者走上講臺:“請允許我向親愛的伏西洛夫道歉,我說他剽竊是不對的。昨天我翻閱了泰戈爾詩集,發現《世界上最遙遠的距離》仍然還在那裏……”可見網上有壹股堅定的力量在保衛泰戈爾對這首詩的創作權。

二、張愛玲

理由:語言風格相似。

考證:事實不清,證據不足。

三、張小嫻

張小嫻的小說《荷包裏的單人床》裏有壹段“世界上最遙遠的距離,不是生與死的距離,不是天各壹方,而是,我就站在妳面前,妳卻不知道我愛妳”。

在《荷包裏的單人床》的再版序中,張小嫻有詳細的說明。她本人當時只寫了第壹段,後面部分是別人續寫的。