暮投石壕村,有吏夜捉人。老翁逾墻走2,老婦出門看。
吏呼壹何怒,婦啼壹何苦。聽婦前致詞:"三男鄴城戍。
壹男附書至,二男新戰死。存者且偷生,死者長已矣。
室中更無人,惟有乳下孫。有孫母未去,出入無完裙。
老嫗力雖衰,請從吏夜歸。急應河陽役,猶得備晨炊。"
夜久語聲絕,如聞泣幽咽。天明登前途,獨與老翁別。
譯文:
傍晚投宿於石壕村,在夜裏有官吏來捉人。老翁翻墻逃走,老婦走出去應對。
官吏喊叫的聲音是那樣兇,老婦啼哭的情形是那樣淒苦。
我聽到老婦上前說:“我三個兒子都服役去參加圍困鄴城之戰。其中壹個兒子托人捎了信回來,其中兩個最近剛戰死了。活著的人暫且偷生,死的人永遠逝去。家中再也沒有什麽人丁了,只有個吃乳的小孫子。因為有小孫子,所以兒媳婦沒有離開這個家,但進進出出沒有壹條完好的裙子。老婦我雖然身體衰弱,請允許我跟叢您夜歸。 趕緊應付河陽需要的勞役,現在還趕得上做早炊。”
入夜說話的聲音也已經消失了,但好像聽到低聲哭泣抽咽。
天亮後我繼續趕前面的路程,只能與逃走回來的老翁告別。
新安吏
客行新安道,喧呼聞點兵。
借問新安吏:“縣小更無丁?”
“府帖昨夜下,次選中男行。”
“中男絕短小,何以守王城?”
肥男有母送,瘦男獨伶俜。
白水暮東流,青山猶哭聲。
“莫自使眼枯,收汝淚縱橫。
眼枯即見骨,天地終無情!
我軍取相州,日夕望其平。
豈意賊難料,歸軍星散營。
就糧近故壘,練卒依舊京。
掘壕不到水,牧馬役亦輕。
況乃王師順,撫養甚分明。
送行勿泣血,仆射如父兄。”
譯文:
旅客走在新安縣的大路上,聽到按戶籍冊點兵。
請問新安吏:“難道因新安縣小,壯丁已抽完,才抓這些不成丁的青年?”
“府帖昨夜才下達,並令沒有壯丁就依次抽中男。”
“抽來的中男實在太小了,如可能守住王城呢?”
健壯的中男還有母親相送,瘦小的由於父母在戰亂中去世,可就孤苦伶仃。
河水日夜向東流,青山還留著哭聲呢!
“不要讓眼淚哭乾,收住妳們縱橫的淚水。
眼淚哭乾了會露出頭骨,天地都不能改變這悲痛的安排,終歸是無情的。
我們官軍(指九節度使)攻取相州,日夜盼望收復其地。
可是賊心難料(指史思明已歸唐,又支援安慶緒),致使官軍潰敗。
就去原先營壘就食(因離洛陽不遠),練兵也依憑著洛陽。
挖掘壕溝也不會深得見水(指勞役不重),放牧軍馬的勞役也還算輕。
何況朝廷官軍是符合正義的,壹切必然順利,愛護戰士壹目了然。
送行戰士不要哭得那麼悲傷,長官(指郭子儀)本像妳們的父兄。”
潼關吏
士卒何草草,築城潼關道。
大城鐵不如,小城萬丈余。
借問潼關吏:“修關還備胡?”
要我下馬行,為我指山隅:
“連雲列戰格,飛鳥不能逾。
胡來但自守,豈復憂西都。
丈人視要處,窄狹容單車。
艱難奮長戟,萬古用壹夫。”
“哀哉桃林戰,百萬化為魚。
請囑防關將,慎勿學哥舒!”
譯文:
士卒勞役是多麽的艱辛,在潼關要道築城。
大城比鐵還要堅固,小城也有萬丈多。
我請問潼關吏:修道是為了防史思明軍嗎?(這是杜甫明知故問)
潼關吏邀請我下馬步行,為我指著山隅說:
潼關高與雲相連,城上堡壘把城墻區分成壹格格戰柵,飛鳥也不能越逾。
胡賊來犯只要守住,哪要擔心西都長安。
您看這個要害的地方,狹窄到只能壹輛車子通過。
艱難時刻就拿起長戟防守,因形勢險要,利於防守,萬古守關也只用壹人。
“悲哀啊!桃林塞(即潼關之古稱)那壹仗,哥舒翰潼關之敗死傷極多,慘死黃河。
請囑咐防守潼關竹將領,謹慎啊!千萬別學哥舒倉卒促應戰的覆轍。”